DEDICACE
A ma mĂšre, WABALENGA, pour tant de tendresse,
A mon pĂšre, KYATENDA, pour la justesse de ses conseils,
A mon frĂšre, MUSIEBIRO, qui mâa hĂ©bergĂ© toute ma scolaritĂ© durant, A mes sĆurs, WAKUMBILE et WABIGWA, pour leur aide moral et matĂ©rielle dĂ©sintĂ©ressĂ©e,
A celle qui sera ma femme,
Je dédie ce mémoire
AVANT-PROPOS
Ce mĂ©moire est lâaboutissement dâun grand effort collectif.
Nous remercions tout dâabord le RĂ©vĂ©rend PĂšre Directeur General de lâI.S.P./Bukavu, Dominique MILANI, pour lâadmission quâil nous a accordĂ©e et pour les conseils nobles quâil nous a toujours donnĂ©s pendant les cinq annĂ©es que nous venons de passer dans son Institut.
Nous tenons également à exprimer nos sentiments de profonde gratitude à tous les professeurs qui ont assuré notre formation et singuliÚrement au citoyen NJANGU Canda Ciri, qui a accepté de diriger honorablement ce mémoire.
Nous serions ingrat si nous nâadressions pas nos remerciements dâune façon particuliĂšre aux citoyens NDOMBA LUSOMBO, KILUWE MUZENZE, MUSAFIRI MUGENI et au PĂšre Deforce pour toutes les informations quâils nous ont fournies.
Enfin, Ă tous ceux qui, dâune maniĂšre ou dâune autre ont contribuĂ© Ă la rĂ©alisation du prĂ©sent mĂ©moire, nous disons merci.
Bukavu, le 15 juin 1977
YALALA KYATENDA MUKUMBUKWA Roger
PRINCIPAUX SIGLES UTILISES
AIMO : Affaires IndigĂšnes et main dâĆuvre
A.T. : Administrateur Territorial
A.T.A. : Commissaire de District
MININTERPRO : Ministre Provincial des Affaires Intérieures
P.V. : ProcĂšs-verbal
INTRODUCTION GENERALE
- POURQUOI AVONS-NOUS CHOISI LâHISTOIRE SOCIO-POLITIQUE DES BAKISI (ZONE DE SHABUNDA) COMME SUJET DE NOTRE MEMOIRE DE LICENCE ?
Les Bakisi constituent lâune des nombreuses collectivitĂ©s du grand peuple Lega. JusquâĂ ce jour, quelques Ă©tudes Ă caractĂšre descriptifs ont Ă©tĂ© dĂ©jĂ menĂ©es sur les Balega. Nous songeons ici au commandant Delhaise qui a publiĂ© en 1909 une monographie ethnographique des Balega et au Docteur Daniel Biebuyck qui sâest attelĂ© Ă lâĂ©tude de lâart Lega.
Un travail Ă caractĂšre historique c’est-Ă -dire qui prĂ©sente lâĂ©volution des Balega nâa jamais Ă©tĂ© entreprise. Certes, par ci-par lĂ , les Ă©tudiants dâuniversitĂ© ont dĂ©jĂ prĂ©sentĂ© lâun ou lâautre aspect de lâhistoire lega mais pas un travail dâensemble. Pour pallier Ă cette lacune, nous nous sommes engagĂ© Ă amorcer cette Ă©tude Ă©volutive des Balega mais dans le cadre restreint des Bakisi.
Nous nous sommes limitĂ© aux Bakisi parce que le temps et les moyens matĂ©riels dont nous avons disposĂ© ne nous auraient pas permis de cĂŽtoyer tout le territoire Lega. Ătant donnĂ© la raretĂ© des moyens de communication dans lâimmense territoire lega (deux fois plus grand que la Belgique en superficie) lâon comprend aisĂ©ment les difficultĂ©s auxquelles sâexpose le chercheur en sâembarquant dans cette Ă©tude.
En outre, Ă©tant nous mĂȘme de cette collectivitĂ©, nous estimons que nous la connaissons mieux que toutes les autres.
- SUBDIVISION DU TRAVAIL
Notre travail comportera trois parties :
- La premiĂšre portera sur les gĂ©nĂ©ralitĂ©s. Le lecteur se rendra compte que les Balega habitaient un immense territoire forestier au climat Ă©quatorial et au sol fertile oĂč la nature est favorable Ă lâhomme.
- Dans un second temps nous allons parler de lâĂ©volution sociale des Bakisi, les coutumes ne sont pas demeurĂ©es intactes. Elles ont Ă©voluĂ© dâune certaine maniĂšre.
Ainsi, le mariage polygamique jadis limitĂ© Ă quelques foyers riches sâest gĂ©nĂ©ralisĂ© aprĂšs le sĂ©jour arabe chez les Bakisi et se trouve aujourdâhui, suite Ă lâinfluence du christianisme, sensiblement rĂ©duit.
Le Bwami, symbole et rĂ©alitĂ© de lâunitĂ© sociale et gardien de la culture Kisi et Lega en gĂ©nĂ©rale, a dĂ©bouchĂ© aux abus : lâexploitation Ă©hontĂ©e des profanes (Bagunda) par les initiĂ©s (Bami).
Câest pourquoi il est dĂ©considĂ©rĂ© par la jeunesse laquelle manifeste aussi le dĂ©sir de se libĂ©rer de la mainmise sur elle du monde traditionnel.
- La troisiĂšme partie sera consacrĂ©e Ă lâĂ©volution politique des Bakisi. Le clan est lâunitĂ© politique de base. Dans cette sociĂ©tĂ©, le rĂŽle de lâhomme est mis en Ă©vidence. Assurer le bien-ĂȘtre de lâhomme, voila la raison dâĂȘtre du pouvoir politique. Au cours de leur histoire, les intĂ©rĂȘts de lâhomme doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©s sinon rien ne marche. Lâhistoire ne peut dâailleurs pas se concevoir sans lâhomme. Câest avec raison que Fernand BRAUDEL Ă©crivait : « lâhistoire câest lâhomme, toujours lâhomme et ses admirables efforts. »[1]
LâavĂšnement du Bwami contribuera Ă accentuer la division politique des Bakisi cependant que lâadministration coloniale les unifiera pour mieux les gouverner. Cette procĂ©dure anti-coutumiĂšre connaitra des suites fĂącheuses.
Déjà , pendant la colonisation, les oppositions à la centralisation du pouvoir existaient. Mais tous les mecontents étaient purement et simplement écartés.
Il faudra attendre lâaccession du pays Ă lâindĂ©pendance pour que les conflits sâextĂ©riorisent ; et, si lâon nâa pas encore changĂ© lâorganisation politico-administr ative des Bakisi câest parce que les autoritĂ©s du pays veulent maintenir les structures du pouvoir hĂ©ritĂ©es de la colonisation.
- SOURCES
- Sources Ă©crites
Elles sont maigres. Pour la période précoloniale nous utiliserons les renseignements fournis par deux auteurs :
– DELHAISE avec sa monographie ethnographique « Les Warega »,
– BIEBUYCK qui a centrĂ© ses recherches sur lâart lega et lâassociation secrĂšte du Bami.
Lâun et lâautre ne tiennent pas compte des particularitĂ©s locales. Ils prĂ©sentent un travail dâensemble descriptif sur les Balega. Dâautre part, nous nus sommes inspirĂ© des archives privĂ©es de la mission catholique de Shabunda.
En ce qui concerne la période coloniale, nous allons nous servir essentiellement des archives officielles trouvées à la Zone de Shabunda et à la collectivité des Bakisi.
Non seulement elles ne sont pas intactes mais Ă©galement nous les avons trouvĂ©es dans un Ă©tat de dĂ©labrement total. Dâautre part, les instances supĂ©rieures de la Zone nous ont refusĂ© lâaccĂšs Ă certains documents (tel le registre des renseignements politiques) parce quâelles ont suspectĂ© notre prĂ©sence et ce malgrĂ© les garanties et les justifications leur donnĂ©es.
Quant Ă la pĂ©riode postcoloniale, curieusement, nous nâavons pratiquement rien trouvĂ©. Les raisons sont simples. Depuis le 30 juin 1960, les services dâarchives fonctionnent mal dans le pays, car, la plupart des cadres administratifs ignorent leur importance. La Zone de Shabunda, ayant Ă©tĂ© trĂšs mouvementĂ©e dans les premiĂšres annĂ©es de notre indĂ©pendance, certains des ses politiciens, pour justifier leur action ou compromettre celle des autres ont dĂ©placĂ© et ont fait disparaitre certains documents datant mĂȘme de lâĂ©poque coloniale.
Enfin, certains Ă©tudiants qui ont travaillĂ© avant nous sur les archives de Shabunda se sont emparĂ©s de certains documents par malhonnĂȘtetĂ© intellectuelle et Ă cause de la trop grande libertĂ© leur accordĂ©e.
- Sources orales
Nous avons pu recueillir tous les renseignements fournis grĂące Ă un appareil enregistreur dont nous disposions. Tout dâabord, nous avons tentĂ© un dialogue dirigĂ© en nous servant dâun questionnaire dressĂ© dâavance. Mais ce procĂ©dĂ© sâest avĂ©rĂ© inefficace par ce que les rĂ©ponses du questionnaire ne cadraient toujours pas avec les questions posĂ©es. TantĂŽt il rĂ©pondait hors sujet, tantĂŽt il dĂ©bordait le problĂšme posĂ©.
Par la suite, nous avons procĂ©dĂ© Ă lâinterview libre. Il ne sâagit pas dâune causerie fortuite mais dâune conversation provoquĂ©e dans un but dâinformation prĂ©cise. Elle suppose au prĂ©alable une prĂ©paration minutieuse du thĂšme Ă discuter. Cette mĂ©thode a Ă©tĂ© doublement avantageuse :
– lâinterrogĂ© ne se sentait pas gĂȘnĂ©. Il Ă©tait Ă lâaise ;
– parfois, il touchait aux problĂšmes qui avaient Ă©chappĂ© Ă notre perception lors de la prĂ©paration.
C. Expérience personnelle
Enfin, notre expĂ©rience personnelle a apportĂ© une contribution non moins importante Ă cette Ă©tude. En effet, nous avons-nous-mĂȘme vĂ©cu certains Ă©vĂ©nements rĂ©cents. Il sâagit essentiellement des crises qui ont suivi lâavĂšnement au pouvoir de KLUWE chez les Bamuguba/Sud, dâune des sept localitĂ©s de lâactuelle collectivitĂ© des Bakisi.
PREMIERE PARTIE : GENERALITES SUR LES BALEGA
CHAPITRE I : LE CADRE PHYSIQUE
SECTION I : SITUATION GEOGRAPHIQUE
Les Balega, appelĂ©s improprement les « Vuarega, Valega, Baleghe, Walega, Warega⊠»[2] Occupent toute la partie de la foret de Maniema entre Lualaba (Kindu) et les montagnes dĂ©boisĂ©es du Kivu habitĂ©es par les semi-pasteurs Bashi. En effet, le prĂ©fixe du pluriel « Wa » nâexiste pas dans les langues bantu. Il en est de mĂȘme de la consonne « r » que la plupart des Bantu prononcent « L ». Seuls les arabes et les Wa-Swahili Ă©crivent « W » et « r » et câest parce que dans la rĂ©gion des Balega Ă©taient situĂ©s de grands centres arabes que lâorthographe swahili est si souvent adoptĂ©e.[3]
Pour sa part, parlant de lâappellation « Balega », KITOGA dit : «⊠Nous retenons et adoptons cette orthographe, nous souvenant par ailleurs, quâau point de vue linguistique, le prĂ©fixe substantival de la classe nominale 2 est bien « Ba » en Kilega et jamais « Wa ». Ainsi au radical lega, il faut ajouter les prĂ©fixes nominaux « Mu » (singulier) et « Ba » (pluriel) pour designer lâethnie et les habitants, « Bu » pour la rĂ©gion et « Ki » pour la langue⊠»[4]
Le Bulega est situĂ© entre 26° et 28°30 de la longitude EST. Au Nord et au Sud le territoire est compris entre 2°20 et 4° de latitude Sud. La superficie est de 54 545 KmÂČ, soit ÂŒ celle du Kivu ; la densitĂ© est de 7 habitants au kmÂČ et la population sâĂ©lĂšve Ă 371 876 habitants.[5]
Le pays Lega comprend actuellement quatre Zones administratives :
- Pangi,
- Shabunda,
- Mwenga et
- une partie de Walikale.
La Zone de Shabunda, composée au Nord de la Collectivité des Bakisi et au Sud de la Collectivité des Bakabango, est située au centre de la région du Kivu entre 27° et 28°24 de longitude EST et entre 2° et 4° de latitude Sud.
La superficie est de 25 216 kmÂČ, soit, 1/10 celle du Kivu ; la population sâĂ©lĂšve Ă 139 716 habitants[6] soit une densitĂ© de 5,5 habitant au kmÂČ.
Shabunda est limité :
- Au Nord par les Zones de Punia et Walikale ;
- Au Sud par les Zones de Kasongo, Kabambare et Fizi ;
- A lâEst par les Zones de Mwenga, Walungu, Kabare et Kalehe,
- A lâOuest par les Zones de Pangi et de Kindu.[7]
SECTION II : CLIMAT ET VEGETATION
1. Climat.
Le climat est du type Ă©quatorial. Il est caractĂ©risĂ© par une chaleur constante et une forte tempĂ©rature moyenne annuelle ânon moins de 25°). Il pleut rĂ©guliĂšrement toute lâannĂ©e et la moyenne annuelle des pluies est estimĂ©e Ă 1600 mm. LâhumiditĂ© est tellement Ă©levĂ©e quâil est difficile de distinguer la courte saison sĂšche de la longue saison des pluies. La hauteur des pluies diminue de lâEst Ă lâOuest : cette diminution est attribuĂ©e au relief.
2. Végétation.
A ce climat, correspond une vĂ©gĂ©tation de type Ă©quatorial. Il sâagit de la forĂȘt dense avec ses innombrables essences. Le para solier en est la plus rependue dans la foret secondaire (Muvunga), laquelle sâoppose Ă la foret primaire (Mbala).
SECTION III : HYDROGRAPHIE
Deux grandes riviĂšres, dĂ©pendantes du Lualaba, arrosent la Zone de Shabunda. Il sâagit de lâElila et de lâUlindi.
- La premiĂšre coule de lâEST Ă lâOUEST jusquâau confluant de Kama. Ses principaux affluant sont : Simuanambi, Lwino, KilombweâŠ
- La seconde coule aussi dans le sens Est-Ouest. Ses principaux affluents sont : Kindi et surtout Lugulu, qui recoit elle-mĂȘme les eaux de Nduma sur la rive droite et de Lubimbe sur la rive gauche. La Lugulu constitue Ă elle seule un bassin au Nord de la Zone de Shabunda en raison de lâimportant rĂ©seau hydrographique quâelle draine.[8]
Toutes ces riviĂšres sont coupĂ©es par des nombreuses chutes et par des rapides importants. Entre ces obstacles, elles sont peu navigables par suite de la rapiditĂ© du courant et des arbres nombreux dĂ©racinĂ©s par celui-ci et qui arrĂȘtent les embarcations.[9]
SECTION IV : RELIEF
Shabunda comprend deux types de relief. Il en est de mĂȘme de tout le Bulega.
- Le Malinga ou lâOuest qui comprend la Zone de Pangi et le Sud-ouest de Shabunda, est dans lâensemble une rĂ©gion des plateaux et des plaines.
- Le Ntata ou lâEst, comprend la Zone de Mwenga et une partie de celle de Shabunda, est une rĂ©gion des montagnes.
Comme le fait bien remarquer Verhaegen, la division de Bulega en deux groupes Ă savoir Ntata (gens du haut, des montagnes) et Malinga (gens du bas), est banale, car elle ne repose sur aucune signification anthropologique ou historique.[10]
Dans le langage courant, en effet, les habitants de lâOuest dĂ©nomment « Ntata » leurs frĂšres de lâEst et ces derniers dĂ©nomment « Malinga » leurs frĂšres de lâOuest. Ainsi, des groupes appelĂ©s « Ntata » par rapport Ă leurs voisins de lâOuest utiliseront de mĂȘme nom pour designer les populations occupant une situation encore plus orientale alors quâeux-mĂȘmes seront qualifiĂ©s de « Malinga » par ces dites populations. Ces appellations sont exclusivement des qualificatifs.
CHAPITRE II : LE CADRE HUMAIN : LES MIGRATIONS LEGA
Dans ce chapitre nous allons prĂ©senter les principales versions qui existent Ă propos de lâorigine et de la dispersion des Balega en mettant un accent particulier sur la rĂ©partition des Bakisi dans la Zone de Shabunda. Nous appuierons ensuite la version qui nous paraitra la plus vraisemblable.
SECTION I : ORIGINE ET LA DISPERTION DES BALEGA SELON LA TRADITION ORALE
- Origine et migration primaire.
La tradition orale situe le foyer primaire des Balega dans les rĂ©gions du Nord de lâUĂ©lĂ©. Les Balega auraient vĂ©cu longtemps en contact avec les populations au teint pĂąle appelĂ©es « Wakansemale ». Ces derniĂšres rĂ©ussirent Ă rĂ©duire les ancĂȘtres des Balega en esclavage. En effet, les ancĂȘtres lega pratiquaient souvent la chasse pour le compte des Wakansemale.
Au moment donnĂ©, on assista Ă la mort massive des Balega, en particulier des femmes et des enfants, qui, ajoutĂ©e aux vexations dont les sujets lega Ă©taient victimes de la part des Wakansemale, rĂ©volta les Balega. Ainsi, la guerre Ă©clata entre les deux races. Probablement, Lega, ancĂȘtre Ă©ponyme des Balega, commandait dĂ©jĂ ceux-ci, et, BUTA-BUTAOU VUNDA-VUNDA assurait la direction des Wakansemale. Les Balega perdirent plusieurs batailles et se refugiĂšrent en consĂ©quence vers le Sud, dans la direction de la Tshopo, affluent de Lualaba vers un endroit dĂ©nommĂ© Kisanga et Mabilabondo (actuellement Kisangani).
Les Balega croyaient que la supĂ©rioritĂ© militaire des Wakansemale pourrait sâexpliquer par leur peau blanche. Câest pourquoi, ils rĂ©solurent de leur opposer des albinos (Wakiema). Sur ces entrefaites, un certain Muntita[11] prĂ©vint Lega de lâarrivĂ©e prochaine de Buta-Buta puis traversa le fleuve et remonta avec ses gens jusque vers Lomami. Le lendemain Buta-Buta arriva et massacra les « Wakiema » de Lega et les Balega sâenfuirent vers le Sud en remontant le fleuve Lualaba.
Ils sâinstallĂšrent en amont de Ponthierville (Ubundu), Ă proximitĂ© des Ba-Mituku et des Ba-Mumbu, groupement frĂšres des Balega. Ils auraient laissĂ© prĂšs de la Tshopo un petit clan, les Ba-Manga.
Les deux ethnies Balega et Ba-Mituku, dirigées respectivement par Lega et Mituku, ont vécu pendant longtemps en bonne intelligence. Mais, un jour, Mituku obligea la belle mÚre de Lega à avoir des relations sexuelles avec lui.
Cet acte dâimmoralitĂ© Ă©nerva Lega, lequel dĂ©cida dâĂ©migrer vers le Sud. Il convient de signaler que Lega et Mituku Ă©taient frĂšres utĂ©rins, en dâautres termes, ils Ă©taient des demi-frĂšres (mĂȘme pĂšre mais mĂšres diffĂ©rentes). Mituku se servit de son petit frĂšre Kimbimbi pour calmer la colĂšre de Lega et pour le convaincre Ă renoncer Ă son projet de dĂ©part. Devant le refus de Lega, une guerre Ă©clata entre les deux ethnies qui se termina par la dĂ©faite des Balega. Cette dĂ©faite prĂ©cipita le dĂ©part des Balega vers le Sud jusquâau confluent des riviĂšres Lugulu et Ulindi, au lieu dit Kakolo. Peu de temps aprĂšs, Lega mourut.
- Dispersion ou migration secondaire.
A la mort de son pĂšre, Kenda-Kenda prit la direction des Balega. Ceux-ci vĂ©curent longtemps Ă Kakolo. Câest lĂ que furent nĂ©s les derniers grands ancĂȘtres Ă©ponymes de diffĂ©rents groupes lega tels que Kisi, NkoĂŻma et les gĂ©nĂ©rations actuelles. Il avance le XVIIe siĂšcle comme Ă©tant lâĂ©poque oĂč les ancĂȘtres Ă©ponymes de groupes actuels lega ont vĂ©cu et situe le dĂ©but des migrations secondaires au XVIIIe siĂšcle.[12]
Quelles furent les raisons de la dispersion des Balega ?
Il y avait tout dâabord la poursuite de la guerre entre les Ba-Mituku et les Balega. Apres la mort de Lega et de Mituku, Kenda-Kenda et Kimbimbi Ă©taient respectivement Ă la tĂȘte des Balega et des Ba-Mituku.
Ensuite, la dispersion et la sĂ©paration des Balega Ă©taient dues aux rivalitĂ©s intestines entre les descendants de Kisi et ceux de NkoĂŻma. Il sâagit dâune injure grave que Kibelamini, un descendant de Kisi avait lancĂ©es Ă Ikama, fils de NkoĂŻma.
Ce dernier dĂ©cida de retourner vers le Nord. Kimbelamini sây opposa et une guerre Ă©clata entre les deux lignĂ©es lega qui se termina par le massacre de plusieurs hommes dâIkama. Mais, Kibelamini fut dĂ©fait et tuĂ© par Bombwe, fils de Kisala et petit-fils dâIkama.
Enfin, il y avait lâhostilitĂ© entre les Bakumu (limitrophes des Balega) et les Balega. Comme on peut le constater, lâunitĂ© lega se perdait de plus en plus au fur et Ă mesure que lâon sâĂ©loignait de lâancĂȘtre lĂ©gendaire Lega et que les migrations continuaient. Câest peut-ĂȘtre cela qui a poussĂ© Delhaise Ă dire que les Balega connaissent dans lâancien temps un pouvoir centralisĂ© avec un chef unique. Dans son livre « Les Warega », il Ă©crit notamment : « on a souvenance, chez les Warega, de lâexistence dans les temps trĂšs anciens dâun chef suprĂȘme rĂ©gnant sur toute la tribu. Depuis trĂšs longtemps ce souverain a disparu. »[13]
Mais cette affirmation, cette hypothĂšse de Delhaise nâest pas confirmĂ©e par la tradition orale. Il semble tout simplement que Lega, Kanda-Kanda et autres auraient jouĂ© le rĂŽle dâencadreurs pendant les moments difficiles des Balega et non celui de puissants chefs.
Il y a eu trois groupes de migration constitués lors de la dispersion :
Le groupe NkoĂŻma et Beya se sont installĂ©s dans le bassin de lâElila aprĂšs avoir traversĂ© les chutes de Kakolo. Dâautres branches NkoĂŻma et Beya ont continuĂ© leur route jusquâaux regions salines de Kihembwe etr de Kama. Dâautres encore se sont fixĂ©s sur le plateau de Kalole :
- La premiÚre fraction du groupe Kisi (composée principalement des Balega ou Banamwenda actuels et de quelques groupes claniques de la Zone de Mwenga), a traversé la Lugulu. Apres un trÚs long séjour dans le pays Kumu, Kwame, Nyanga (Walikale) et Tembo (Kalehe), les Bakisi sont arrivés aux sources des riviÚres Lowa, Lugulu et Ulindi ;
- La seconde fraction du groupe Kisi, composĂ©e de Kyunga, Gabo, Igala, et Ngoma, a quittĂ© Kakolo, aprĂšs avoir vaincu dĂ©finitivement les Bamituku, pour sâinstaller dans la rĂ©gion basse de Shabunda. Il semble que le chef Kimbimbi des Bamituku fut capturĂ© et noyĂ© dans la Lugulu. Ils seraient partis pour fuir la revanche Ă©ventuelle des Bamituku.
- En ce qui concerne la rĂ©partition des descendants de Kisi, ancĂȘtre des Bakisi actuels, fils ainĂ© de Kenda-Kenda et petit fils de Lega, elle sâest effectuĂ©e de la maniĂšre suivante :
Kyunga sâinstalla en amont de la riviĂšre Lugulu, ancien emplacement de son grand pĂšre Kenda-Kenda ;
Muguba sâinstalla prĂšs de chutes de Kankina, appelĂ©es plus tard Musweli, au Nord-Ouest du ment Ikozi ;
Liga, Alias Mwenda alla se fixer dâabord au Nord de la Lugulu (Musweli). Par aprĂšs, il se rapprocha de lâUlindi pour sâĂ©tablir de deux cĂŽtĂ©s de cette riviĂšre aux environs de Mulungu et vers le Sud, jusquâĂ la limite du bassin de lâElila. Les Baliga se sont dirigĂ©s vers le Sud jusquâau pays des Wazimba puis se sont tournĂ©s vers lâEst jusquâĂ lâUlindi supĂ©rieur.
« Ils auraient chassé à ce moment les Banyambongo de la branche Ngweshe, de leur montagne Migele et auraient repoussés vers le lac Kivu. »[14]
Dâautre part, SABIYA, Ă©tablit une gĂ©nĂ©alogie des Balega depuis la dispersion de Kakolo, dans laquelle Bungo, ancĂȘtre Ă©ponyme des Banyabungo serait un des nombreux fils des Lega.[15]
La voici :
LIGA, MUGUMBUGUMBU, BEMBE, MWENDA, BULAMBO, KENDA-KENDA, BUNGO, KIUNGA, IKAMA, BEYA, LUSANGA, BEBE, etc.
Il Ă©crit notamment : « les Benia-Bungo ne sont pas tels quâon le prĂ©tend, dâorigine Bashi bien quâils vivent aujourdâhui cĂŽte Ă cĂŽte et mĂȘme en plein pays du Bushi. Les descendants de Bungo, fils de Lega, sâĂ©tant installĂ©s dans la rĂ©gion de la Haute Ulindi, avaient formĂ© les Benya-Bungo. On entend par lĂ les groupes Banyintu (Nya Burinyi). »[16]
Plus loin, Sayiba dit que Kabare Kaganda, qui est Munyabungo, (Munyintu), a usurpĂ© le pouvoir au Bushi et ce sont ses descendants qui rĂšgnent jusquâĂ maintenant au Bushi.
Voici-il Ă©crit : « ce dernier (Kabare Ka ganda) revenant de la chasse tout mouillĂ©, surgit dans un village Shi oĂč il trouva un mwami entourĂ© de ses sujets autour du feu. Celui-ci par imprudente hospitalitĂ© cĂ©da la chaise Ă lâĂ©tranger lega.
Par ce fait les gens dirent : nous acceptons le nouvel homme comme mwami car notre mwami lui-mĂȘme lui a cĂ©dĂ© sa chaise symbole de son pouvoir. DĂ©sormais lâĂ©tranger devint mwami des Bashi. »[17]
Que dire des affirmations de Corbisier et de Sabiya ?
Lâaffirmation selon laquelle les Banyabungo de Ngweshe auraient Ă©tĂ© chassĂ©s de leur montagne Migele par des immigrants liga (du groupe Kisi) nous parait invraisemblable. En effet, au cours de nos enquĂȘtes nous avons interviewĂ© les vieux du montagne Migele. Ils ne signaleront nulle part les traces des Banyabungo dans leur pays.
Gratuite aussi nous semble lâaffirmation de considĂ©rer Bungo, ancĂȘtre Ă©ponyme des Banyabungo, comme un des nombreux fils de Lega. Partout oĂč nous sommes passĂ©s, les Balega nâadmettent pas la gĂ©nĂ©alogie des migrations secondaires tracĂ©e par Sayiba.
Quant Ă lâappellation Banyabungo, elle tire son origine du Rwanda. Lâhistoire nous apprend que les Bashi actuels vivaient jadis au Rwanda au dĂ©but de la domination tutsi. A un moment donnĂ©, ils parvinrent Ă se libĂ©rer du joug tutsi. Ainsi, ils traversĂšrent la Ruzizi et sâinstallĂšrent dans le Bushi actuel. Cependant vers le XIIIe siĂšcle aprĂšs JĂ©sus-Christ, un prince du Rwanda, le nommĂ© Kanyabungo, Ă qui son pĂšre ou son grand pĂšre avait lĂ©guĂ© les terres du Bushi actuel poursuivit les fuyards shi pour les soumettre.[18]
Câest probablement pour cette raison que les Banyarwanda ont appelĂ© les prĂ©tendus sujets de Kanyabungo, Banyabungo. Câest ce que Njangu nous explicite dans le passage suivant : « ⊠à ce stade, un non commun sâimpose aux bashi, leur pays Bushi et leur chef Bashi. Ce nom peut provenir aussi des Baluzi. Nous avons reconnu que le prince Tusti qui est venu pour conquĂ©rir le royaume sâappelait Kanyabungo ; il est ainsi appelĂ© dans cette littĂ©rature parce quâest nommĂ©, pour ainsi dire, roi des Banyabungo. Câest par ce nom que les Banyarwanda dĂ©signent les Bashi. Il signifie trĂšs probablement ceux qui ont dĂ©mĂ©nagĂ©. Mais en rĂ©alitĂ© les groupements errants fuyant devant les flĂšches des Batutsi nâavaient pas de nom commun.
Câest donc en se constituant en groupe organisĂ© quâils se sont trouvĂ© un nom. Ce nom peut ĂȘtre le mĂȘme qui Ă©tait utilisĂ© par les Banyarwanda, c’est-Ă -dire, Banyabungo car nous le trouvons connu jusquâau Buganda et au Sud de lâUrega. »[19]
Les Barega ont connu cette appellation « Banyabungo » au cours de leur séjour dans la région de Bunyakiri (Kalehe), laquelle est voisine du Bushi.
En ce qui concerne lâavĂšnement de Kabale Kaganda, celui-ci est un clan Banamoca originaire de la Haute-Ulindi et de la dynastie Baluzi qui a rĂ©gnĂ© sur les Bashi. Kabale Kanganda nâest pas dâorigine « Munyabungo » ou « Munyintu » comme le prĂ©tend Sayiba.
Il faut aussi noter quâil y a eu des migrations partielles des Bashi dans les rĂ©gions voisines. Le document suivant nous le montre clairement : « ⊠differentes fractions des Bakisi se trouvaient scindĂ©es gĂ©ographiquement de la tribu : les Bana Keigo (Elila) ; les Bana-Misisi (Elila), les Bana-Kabunga (Kunda) qui sont des Bamuguba st les Banabalo (Elila) constituant la branche ainĂ©e des Bakyunga.
⊠le commissaire de district Ledocte dĂ©clare quâil ne serait pas difficile de rattacher Ă la chefferie Bakisi les Balobola de Kiendamina (Gandu), les Ba-Kaseile de Kandolo et de Pene Kibonge englobĂ©s actuellement dans la chefferie de Wakabango. »[20]
SECTION II : ORIGINE ET DISPERSION DES BALEGA SELON LES SOURCES ECRITES
- Moeller.
Le mouvement migratoire des Balega a débuté au XVIIe siÚcle, peu aprÚs la formation du royaume de Bunyoro par les Nilotiques, en remplacement des Tchwezi ; les Tchwezi déchus auraient quitté le territoire entrainant avec eux des groupes bantu parmi lesquels on note les Balega.
Suivant la carte tracĂ©e par Moeller, le groupe lega aurait quittĂ© la vallĂ©e de Muzuzu dans le royaume de Bunyoro en Uganda au XVIIe siĂšcle. Ils auraient pris la direction de lâOuest jusquâĂ la riviĂšre Semiliki oĂč le groupe se sĂ©para :
Un petit groupe continue sa route vers la rĂ©gion de lâouest pour sâinstaller au Nord-est de la rĂ©gion de Gety. Tandis que lâautre groupe, le plus important, se dirige vers le Sud-ouest. Il longe dâabord la chaine occidentale des montagnes de lâEst, passant par le pays du Banande, de Beni et de Lubero.
(âŠ) les vagues Balega traversent ensuite le territoire des Banyanga, en territoires de Walikale et Masisi, puis le territoire de Kalehe chez Batembo. A partir du pays des Batembo les contingent Balega prennent progressivement la direction du Sud-ouest. Ils traversent les confluents de la Lowa. Ils suivirent la forĂȘt traversĂ©e par la Lugulu.
Ils atteignent enfin la plaine de Shabunda. Ils poussent alors vers la rĂ©gion de Basse-Ulindi, Ă Kakolo, au confluant de lâUlindi et de la Ligulu.[21] De Kakolo, les diffĂ©rents groupes lega se rĂ©pandirent dans le Bulega actuel.
- Nicolas de Kun.
Dans son livre « LâArt lega », de Kun Ă©crit Ă propos des migrations des Balega ce qui suit : « selon les chroniqueurs de la cour du Rwanda, de fĂ©roces guerriers lega venant du Sud-ouest de lâUganda auraient franchi la plaine sâĂ©tendant du lac Edouard aux volcans ; ils auraient attaquĂ© au XVIIe siĂšcle les avant-postes rwandais de Rutshuru pour pĂ©nĂ©trer vers le Maniema oĂč la pointe de cette percĂ©e aurait divisĂ© en deux, en Songola et Zimba, la tribu Binja qui les auraient prĂ©cĂ©dĂ©s. (âŠ)
Selon la tradition orale des lega occidentaux, ils auraient mĂȘme franchi le fleuve prĂšs de Kindu ».[22] Les Balega auxquels on fait allusion ici seraient probablement ceux constituant les clans « Balega du Bushi-Bukavu ».
De son cĂŽtĂ©, JAN VANSINA souligne que les Lega sont le plus anciens dans la rĂ©gion quâils occupent que les pasteurs shi du Kivu, ils doivent donc sây ĂȘtre installĂ©s avant le XVIe siĂšcle, date Ă laquelle la prĂ©sence shi est signalĂ©e dans la rĂ©gion.[23]
Il semble Ă©galement que les Balega sont arrivĂ©s dans leur rĂ©gion avant que les pygmĂ©es nâaient pu sây rĂ©pandre. Les Balega nâemployaient ni arc, ni flĂšche, or, lâarme caractĂ©ristique des pygmĂ©es est prĂ©cisĂ©ment lâarc et jamais les Balega nâauraient pu les dĂ©truire sans adopter eux-mĂȘmes cette arme. Il faut avouer que lâarme des Balega Ă©tait « extrĂȘmement primitive : un large couteau Ă bout arrondi. Contrairement aux autres rĂ©gions de lâAfrique centrale, il faut admettre que dans lâUlega ce sont les Bantous qui ont devancĂ© les pygmĂ©es. »[24] Toutefois, les Balega de Mwenga reconnaissent avoir rencontrĂ© les pygmĂ©es dans les monts Itombwe quâils ont dĂ©faits et assimilĂ©s du reste. Ceci est confirmĂ© par le passage suivant : « sur leur territoire les envahisseurs Lega auraient trouvĂ© des pygmĂ©es dispersĂ©s, quâils ont assimilĂ©s, tout au mois en partie, comme le montre leur faible taille moyenne, surtout dans les monts Itombwe au Sud de Mwenga. »[25]
Pour synthĂ©tiser ce chapitre retenons que tous les informateurs sont unanimes Ă localiser le berceau des Balega au Nord de la rĂ©gion quâils occupent actuellement (Bunyoro) mais les avis sont partagĂ©s quant Ă lâitinĂ©raire quâils ont suivi pour sâinstaller dans leur emplacement actuel.
LâhypothĂšse qui fait venir les Balega du nord en passant par lâouest nous parait la plus vraie, car elle est citĂ©e et connue par la plupart des Balega. En conclusion de Moeller et de Nicolas de Kun qui ont estimĂ© que les Balega ont empruntĂ© la voie orientale pour atteindre leur rĂ©gion actuelle proviendrait du fait que les Balega (les Bakisi) ont sĂ©journĂ© pendant longtemps dans le pays de Nyanga (Walikale) et dans la rĂ©gion environnante du Bushi (Bunyakiri). Et, il nâest pas impossible, quâils aient livrĂ© une guerre fĂ©roce contre les Bashi avant de sâĂ©tendre dans le Bulega actuel.
Dâautre part, lâautoritĂ© politique qui semblait forte ou plutĂŽt unique au dĂ©part sâest morcelĂ©e avec les migrations et les guerres intestines. Et aujourdâhui on trouve neuf groupes Lega :
Les Basile, sâĂ©tendant dans les environs immĂ©diats de la localitĂ© des centres de Mwenga dans la Zone de Mwenga ;
Les Wamuzimu, autour des centres de Kamituga et de Kitutu dans la Zone de Mwenga ;
Les Bakisi, occupant le centre de Shabunda, Matili, Kigulube, Lulingu, Mapimo, Mulungu dans la Zone de Shabunda ;
Les Bakabango (groupe A) dans le centre de Kakole, Penekusu, Zingu, Itula, Lusenge, Ngoma et Museme en Zone de Shabunda ;
Les Bakabango (groupe B) dans les centres de Kayuyu, Kampene, Biumbutu et Samueli, en Zone de Pangi ;
Les Ikama, dans les centres de Kama et les régions de la cours inferieur de la riviÚre Kama ;
Le Babene, autour des centres de Moyo, Wandemba et Pangi dans la Zone de Pangi ;
Les Beia, occupant les regions autour de Sabyazo-Kibila, Kalima, Lubile, Kibonge  et Kyelu, Kisanga, Misisi, Zone de Pangi ;
Les Bakano, ethniquement faisant unité avec le groupe Bakisi, mais administrativement vivant dans la Zone de Walikale, dans la région de Kabunga.[26]
Voici la généalogie légendaire des Balega
I Úre variante :
II Úme Variante :
Lega apparait parallÚlement à Lulimba sans parenté définie.
III Úme Variante :
VOICI LA GENEALOGIE DES BALEGA FOURNIE RECEMENT PAR LA TRADITION ORALE
   Â
DEUXIEME PARTIE : EVOLUTION SOCIALE DES BAKISI
CHAPITRE I : ORGANISATION CLANIQUE
SECTION I : LA FAMILLE
La famille kisi ou lega en gĂ©nĂ©ral dĂ©borde le cadre nuclĂ©aire. Elle dĂ©bouche sur une conception large. En plus du pĂšre, de la mĂšre et des enfants, la famille kisi comprend des oncles, des tantes et des grands parents. Les enfants pris Ă la guerre sont adoptĂ©s et reçoivent le mĂȘme statut et les mĂȘmes soins que les autres enfants de la maison. Ce fait peut ĂȘtre expliquĂ© par lâabsence de lâesclavage chez les Balega. Voyons ce Delhaise Ă©crit Ă ce sujet :
- « Mais les prisonniers de guerre ?
- On les tuait ou on les mangeait.
- les femmes ? On les amenait, et ces Ă©trangĂšres jouissaient bientĂŽt de la mĂȘme considĂ©ration que les femmes du village, elles se trouvaient dans la mĂȘme condition sociale.
- Et les enfants ? On les adoptait ; ils se confondaient avec les enfants de la famille. »[29]
Une harmonie parfaite caractĂ©rise les relations familiales. Les rapports parents-enfants sont des rapports dâamour et dâaffection. Ils Ă©duquent les enfants de façon quâils puissent devenir des hommes adultes capables de les remplacer dignement aprĂšs leur mort. Aux conseils moraux sâajoutent des Ă©preuves physiques pour la formation de la personnalitĂ© des enfants. Dâailleurs, les enfants assistent et parfois participent aux activitĂ©s des adultes en tant que futurs successeurs de ces derniers.
En échange, les enfants doivent respect et obéissance inconditionnés à leurs parents et aux supérieurs. Ils entretiennent les vieillards et les infirmes par leurs services et cadeaux.
Bref, appelĂ©s Ă prendre la relĂšve de leurs parents, les enfants doivent bien se comporter en vue de bĂ©nĂ©ficier de la bĂ©nĂ©diction des ancĂȘtres par le canal des vieux.
La femme mariĂ©e continue Ă faire partie de la famille Ă©lĂ©mentaire. Quoique Ă©trangĂšre Ă la famille de son mari, elle est respectĂ©e. Elle nâoccupe pas une position marginale dans la mesure oĂč Ă part ses activitĂ©s mĂ©nagĂšres elle participe Ă la chose publique.
Elle est présente dans les réunions de la communauté clanique de son mari et peut gravir les degrés de la hiérarchie sociopolitique du bwami. Impressionné par le rÎle que la femme joue dans la société lega, Delhaise écrit :
« Si lâon doit mesurer le degrĂ© de civilisation dâun peuple au respect dont il entoure la femme, les Warega mĂ©ritent dâoccuper une place dâhonneur parmi les NĂšgres africains. »[30]
SECTION II : LE CLAN
Le clan est lâunitĂ© sociale de base. Par clan nous entendons un ensemble dâindividus ayant un ancĂȘtre commun souvent mythique en ligne paternelle ou maternelle.[31]
Les Bakisi et les Balega en gĂ©nĂ©ral pratiquent le rĂ©gime patrilinĂ©aire. La structure sociopolitique est du type segmentaire. GĂ©nĂ©ralement, le clan se divise en une sĂ©rie de lignage. Les membres dâun lignage se rĂ©clament dâun ancĂȘtre fondateur commun rĂ©el et jamais mythique.[32] Ils habitent soit un village soit des villages voisins. Un homme adulte mariĂ© qui se querelle continuellement avec les membres de son lignage peut les quitter et sâĂ©tablir dans un autre lignage du mĂȘme clan ou tout simplement fonder son propre village avec les siens.
Quoique territorialement divisĂ©s les membres dâun clan ont la conscience dâappartenir Ă une mĂȘme communautĂ© et demeurent unis.
Ecoutons BIEBUYCK Ă ce sujet : « le clan des Balega, basĂ© sur une stratification de huit Ă onze gĂ©nĂ©rations, et si on nous permet ce terme, une entitĂ© fissipare c’est-Ă -dire quâil se perpĂ©tue en se scindant en segment toujours plus nombreux et plus petit que les Balega appellent KĂ©bundu, Bukolo, KĂ©kalo, Kabanda, Ibele, Mulula, Kelombo. Ce processus de momification de branches, a ceci de particulier que toutes les lignĂ©es ainsi formĂ©es continuent dâĂȘtre structurellement liĂ©es. »[33]
Mais, quâest ce qui peut expliquer la solidaritĂ© lignagĂšre et clanique chez les Bakisi ? Essentiellement la culture. Comme nous le verrons plus loin lâĂ©lĂ©ment unificateur des clans kisi et lega en General câest lâinstitution sociopolitique du bwami.
Dâailleurs, cette segmentation est inhĂ©rente Ă la mentalitĂ© Ă la mentalitĂ© des Balega. Lâhomme lega est Ă©pris dâindĂ©pendance et de libertĂ©. Il ne supporte aucune forme de domination.
Toutes les fois que lâon porte atteinte Ă sa libertĂ©, ils se rĂ©voltent. Cela ne veut pas dire quâil est rejetĂ©. Il a toujours un mot Ă dire dans les rĂ©unions claniques et prend part activement autant que les autres membres du clan Ă la chose publique. Câest ce que Verhaegen nous explicite dans le passage suivant : « les Warega ont avant tout un besoin fondamental de se sentir libres. Chacun dĂ©sire se libĂ©rer de toute emprise que quelquâun dâautre voudrait exercer sur lui. Chacun veut se sentir autonome avec ses femmes et ses enfants. Cette attitude, les Warega la manifestent partout et contre nâimporte qui⊠»[34]
Pour rĂ©sumer ce chapitre, nous pouvons affirmer que sur le plan familial nous avons une famille Ă©tendue. Les parents ont le devoir de prĂ©parer ont le devoir de prĂ©parer leurs enfants Ă la vie adulte. Les enfants imitent leurs prĂ©dĂ©cesseurs (adultes) considĂ©rĂ©s comme modĂšles. Tant quâils restĂšrent enfants les jeunes gens et les jeunes filles devront se soumettre et obĂ©ir sans rĂ©pliquer. Cependant, de nos jours, une certaine tendance au relĂąchement des mĆurs se dessine et mĂȘme se gĂ©nĂ©ralise. Lâobservance des traditions et des coutumes nâest plus stricte. Souvent, les enfants se dĂ©robent Ă leurs devoirs vis-Ă -vis des supĂ©rieurs.
Sur le plan clanique, nus pouvons conclure Ă lâexistence de lâunitĂ© sociale kisi et lega en gĂ©nĂ©rale et ce, malgrĂ© les scissions lignagĂšres et claniques continues. MĂȘme aujourdâhui les Balega se sentent culturellement unis. Les coutumes et particuliĂšrement le bwami y sont pour beaucoup.
CHAPITRE II : LA NAISSANCE
Nul nâignore que la naissance des enfants constitue un Ă©vĂ©nement marquant pour la vie des noirs africains. Chez les Balega et chez les Bakisi en particulier, elle est la raison dâĂȘtre du mariage.
SECTION I : LA GROSSESSE
Chez les Bakisi lâapparition de la grossesse surtout la premiĂšre constitue le couronnement de la gymnastique sexuelle que les Ă©poux ont faite une certaine pĂ©riode durant. Câest Ă ce titre quâelle est considĂ©rĂ©e comme un grand Ă©vĂ©nement. Non seulement elle prouve la puissance du couple mais aussi marque une Ă©tape considĂ©rable pour lâintĂ©gration totale des Ă©poux dans la sociĂ©tĂ©.
Une confidence certaine entoure la grossesse au dĂ©part. Ensuite, le mari est appelĂ© Ă informer officiellement sa famille. Ce nâest quâaprĂšs cela que le fait est connu du public. A la question de savoir pourquoi il est dĂ©fendu de faire allusion Ă la grossesse aux deux premiers mois, les Bakisi rĂ©pondent : « câest pour Ă©viter que les sorciers dĂ©truisent le fĆtus avec leurs moyens malĂ©fiques. »[35] Bien entendu, lâon croit que le fĆtus est sujet Ă destruction dans les premiers mois.
En plus, lâinterdiction est faite pour la femme de manger un certain nombre dâaliments, une certaine catĂ©gorie du gibier, du poisson etc. tous ces interdits vise Ă accoucher des enfants vigoureux et robustes et non des chĂ©tifs. Dâautre part, pendant la grossesse, ni la femme ni lâhomme ne peut accorder ses faveurs Ă une autre personne que son conjoint. Si tel Ă©tait le cas, la femme et son enfant mourraient pendant lâaccouchement. MĂȘme Ă lâheure quâil est lâobservance de ces interdits reste stricte.
SECTION II : ACCOUCHEMENT
- Accouchement ordinaire.
Par accouchement ordinaire, nous entendons la mise au monde dâun seul enfant. Cet accouchement a toujours lieu en dehors de lâhabitation conjugale, dans une maison construite Ă cet effet. La porte de la maison est tournĂ©e vers la foret et non vers le village. Ceci pour quâaucun homme ne puisse y regarder.
Lors de lâaccouchement, la femme en douleurs est assistĂ©e de sa belle mĂšre, de sa mĂšre ou de sa sĆur ainĂ©e. Une femme sage ayant dĂ©jĂ eu plusieurs enfants remplit les fonctions dâaccoucheuse. Ce sont elles qui conduisent la femme Ă cet endroit aux premiĂšres douleurs.
Comment la femme accouche-t-elle ?
« La femme accouche habituellement assise sur un tronc dâarbre couchĂ© en travers de la maison, et pour aider la jeune mĂšre, lâaccoucheuse lui passe une Ă©toffe pliĂ©e en laniĂšres sous les reins et lui donne un mouvement de va et vient. »[36]
Le cordon ombilical est coupĂ© en deux : une partie reste attachĂ©e Ă lâenfant et une autre est soigneusement cachĂ©e dans la foret car personne ne peut la voir. Toute nĂ©gligence dans ce domaine pourrait porter atteinte Ă lâexistence de lâenfant. Au bout de trois ou quatre jours, le cordon ombilical restĂ© attachĂ© Ă lâenfant tombe. La mĂšre lâenveloppe et le pend avec une ficelle au plafond de la cuisine au dessus du feu. Apres quelques temps, la ficelle se brise et tout tombe dans le feu. Personne nâest autorisĂ© Ă en parler.[37]
Les autres femmes du village ne peuvent rendre visite Ă leur voisine quâaprĂšs lâaccouchement.
Au retour au village, aprĂšs trois ou quatre jours, le pĂšre de lâenfant doit rĂ©compenser lâaccoucheuse appelĂ© « musama » et toutes les femmes qui ont assistĂ© son Ă©pouse. Jadis cette rĂ©compense consistait en poules essentiellement. De nos jours, le pĂšre offre en plus des poules, des Ă©toffes, des couvertures, des casserolesâŠ
Pendant tout le temps de lâallaitement (environ une annĂ©e), les Ă©poux sâabstiennent des rapports sexuels. Pour Delhaise, cet acte traduit une haute moralitĂ© sexuelle des Balega. « LâatmosphĂšre de la morale sexuelle des Warega est, en somme dâune puretĂ© dâassez belle qualitĂ©. On y respire un certain air de chastetĂ© auquel on nâest guĂšre habituĂ© en cette Afrique brulĂ©e par la passion dĂ©rĂ©glĂ©e et corrompue par le chancre arabe. »[38]
En rĂ©alitĂ©, ce qui explique cette longue pĂ©riode dâabstinence sexuelle câest dâabord la peur dâempoisonner le lait maternel. En effet, si les parents ont des relations sexuelles, le sperme de lâhomme passe dans le lait maternel, et est poison pour lâenfant. Il est peut le rendre malade. Ensuite, Ă©tant donnĂ© que lâon doute de la fidĂ©litĂ© conjugale du mari, ses relations sexuelles extraconjugales peuvent ĂȘtre nuisibles Ă son Ă©pouse en cas de partage de la mĂȘme couche conjugale.
Il va sans dire que lâespace inter gĂ©nĂ©sique des Bakisi datant est raisonnable : trois ans.
Il est devenu de cinq ou six ans lors de lâinvasion arabe du pays lega. Ceci est dĂ» Ă lâinsĂ©curitĂ© qui rĂ©gnait partout Ă cette Ă©poque. De nos jours, les jeunes couples kisi, influencĂ©s par la modernitĂ© et les tribus voisines ne se conforment plus Ă ces observances traditionnelles. Lâespace de naissance dans la plupart des foyers est devenu dâune annĂ©e et demie. Comme consĂ©quences, la mortalitĂ© infantile est trĂšs Ă©levĂ©e et les femmes vieillissent vite.
Il arrive quelque fois que lâaccouchement soit difficile. Ce fait est attribuĂ© Ă la mĂ©conduite de la femme ou de lâhomme ou de ces deux Ă la fois pendant la grossesse. Quant Ă la femme, elle doit designer nominativement tous les hommes avec lesquels elle a eu des rapports sexuels et si non elle mourra en accouchant ou avant dâaccoucher dâune maladie appelĂ©e « mpinde ».
En ce qui concerne le mari, il doit énumérer les noms des femmes avec lesquelles il a couché pendant la grossesse de son épouse sinon cette derniÚre mourra des mpinde.
JusquâĂ ce jour, les Bakisi continuent Ă faire confiance aux mpinde. Ce qui explique les relations sexuelles de certains Ă©poux sont disciplinĂ©es autours du berceau de lâenfant dans une certaine mesure.
- Accouchement des jumeaux.
La naissance des jumeaux est considĂ©rĂ©e comme quelque chose dâextraordinaire. Autrefois, on voyait en eux des mandataires dâancĂȘtres qui venaient surveiller lâusage des us et coutumes. Câest la raison pour laquelle beaucoup dâobligations en dĂ©coulent. Ainsi, pendant les premiers mois (jusquâĂ la poussĂ©e de la premiĂšre dent), on leur offrait une partie du gibier quâon attrapait, du poisson quâon pĂ©chaitâŠ
Si pour la naissance dâun enfant, il nâexiste pas de cĂ©rĂ©monie, pour la naissance des jumeaux il en existe une. Elle est du type obscĂšne. Durant une semaine, le village entier danse Ă lâhonneur des jumeaux ? Tout participant Ă la danse doit offrir au prĂ©alable quelque chose aux jumeaux. Les offrandes quâon leur offre sont chaque fois en double.
Une autre caractĂ©ristique qui distingue la naissance des jumeaux de celle dâun enfant est quâaprĂšs la naissance des jumeaux, la mĂšre rentre le mĂȘme jour au village alors que pour la naissance ordinaire le retour se fait trois ou quatre jours aprĂšs.
Quant aux parents, cet Ă©vĂ©nement apporte une grande joie. Câest aussi preuve de leur force virile. Ainsi, pour manifester sa joie, le pĂšre, Ă lâannonce de la nouvelle, sâexpose complĂštement nu, assis devant la porte, les jambes Ă©cartĂ©es.[39] Par cet Ă©vĂ©nement, les parents acquiĂšrent des droits qui sont refusĂ©s Ă dâautres. Ils ne sont plus tabouĂ©s ou plutĂŽt ils sont soustraits de certains interdits.
Ainsi, le couple peut insulter nâimporte qui sans que cela soit considĂ©rĂ© comme un scandale. Dans le mĂȘme contexte, la femme peut appeler ses beaux-parents par leurs noms de naissance alors quâen cas normal elle ne pourrait pas se le permettre.
Aujourdâhui lâinfluence du christianisme a attĂ©nuĂ© des pratiques telles que sâexposer nu en public, injurier, mais, malgrĂ© tout, les jumeaux continuent Ă bĂ©nĂ©ficier des soins particuliers et demeurent sujets Ă curiositĂ©.
SECTION III : LE STATUT SOCIAL DE LâENFANT
Chez les Bakisi tous les enfants ont le mĂȘme statut social. Toutefois, une certaine prĂ©fĂ©rence est donnĂ©e aux garçons. La raison est simple : les garçons sont appelĂ©s Ă perpĂ©tuer la famille. Pour ce faire, ils sont prĂ©parĂ©s Ă prendre la relĂšve de leurs pĂšres. LâĂ©ducation quâils reçoivent est centrĂ©e sur les responsabilitĂ©s futures qui les attendent. Quant aux filles, quoiquâattachĂ©es socialement Ă leurs familles aprĂšs le mariage, elles en sont sĂ©parĂ©es physiquement. Leur sĂ©jour au sein de la famille est donc passager et par consĂ©quent le rĂŽle quâelles jouent au sein de la famille est limitĂ©.
Bien que patrilinĂ©aire, les enfants kisi appartiennent Ă la famille soit du pĂšre soit de la mĂšre. Ce qui dĂ©termine lâappartenance de lâenfant Ă une famille câest la dot. En effet, un enfant nĂ© d lâunion libre appartient Ă l a famille de la mĂšre et jouit de la mĂȘme considĂ©ration que les autres enfants de la famille. En outre, si de la cohabitation dâun couple naĂźt un enfant avant que la dot soit versĂ©e Ă la famille de la fille, il appartiendra Ă la famille de sa mĂšre. Si son pĂšre tient Ă lâavoir, il devra payer une double dot :
- Une pour mériter la femme et
- Une autre pour avoir lâenfant.
Pour leurs gĂ©nĂ©rations actuelles, la double dot nâest plus de mise Ă©tant donnĂ© la chertĂ© de la vie. Les parents de la fille sâaperçoivent de plus en plus que lâĂ©ducation des enfants (surtout la scolarisation) coĂ»te cher. Câest la raison pour laquelle ils se limitent Ă une seule dot.
Les enfants naturels nâexistent pas. LâadultĂšre nâest, certes, pas encouragĂ©e, toutefois, si une fille se mĂ©conduit et en devient grosse, ses parents la grondent mais lui pardonnent en derniĂšre analyse. Cela signifie que la fille nâest pas expulsĂ©e et son enfant est intĂ©grĂ© dâailleurs dans sa famille. Par contre chez dâautres peuples, les Bashi par exemple, un tel cas est passible de renvoi de la fille du toit familial.
Ceci explique en partie la délinquance féminine beaucoup plus prononcée chez les Balega que chez leurs voisins Bashi.
A lâheure actuelle, les Bakisi qui vivent dans les centres urbains, sanctionnent sĂ©vĂšrement ce genre de cas pour garder leur honneur, par imitation des autres et compte tenu du coĂ»t de la vie. Lâinfluence du christianisme diminue aux villages la dĂ©bauche.
SECTION IV : EDUCATION DES ENFANTS
Elle se donne sĂ©parĂ©ment selon quâil sâagit de filles ou de garçons.
Les jeunes filles sont encadrĂ©es par leurs mĂšres, grandes sĆurs, tantes, grand-mĂšres et les femmes sages du village. La formation consiste en la soumission aux hommes, en lâobĂ©issance aux maris, aux beaux-parentsâŠ
Lâapprentissage de services culinaires et dâautres travaux mĂ©nagers se fait par imitation Ă force de vire ensemble avec les femmes adultes. En outre, Ă travers les contes, les proverbes et au moyen dâexemples des femmes adultes, elles assimilent le sens de gĂ©nĂ©rositĂ©, de souplesse, de clairvoyance et surtout de chastetĂ©.
Elles reçoivent lâĂ©ducation sexuelle de leurs grands-mĂšres. Celles-ci leur enseignent le comportement au lit avec le mari lors de leur mariage, quand il faut sâabstenir des relations sexuelles⊠lâĂ©ducation dure tant que la femme vit. Mais une fois mariĂ©e, la fille change dâagents Ă©ducatifs. Ces derniers sont des femmes adultes issues la plupart du temps de sa belle famille.
Quant aux garçons, depuis le bas ùge ils sont pris en charge par leurs pÚres et tous les hommes sages du village. Ce sont eux qui assurent leur éducation au barza et en sont responsables. Les leçons sont données aux jeunes gens le soir autour du feu. Ici aussi, à travers les mythes, les légendes, les contes⊠on apprend aux garçons la maniÚre de se conduire dans la vie : la simplicité, la serviabilité, la franchise, etc.
Dâautre part, on les familiarise Ă lâhistoire de leurs clans, de leur peuple mais aussi on les sensibilise aux responsabilitĂ©s futures qui les attendent dans la sociĂ©tĂ©. Le couronnement de cette premiĂšre Ă©ducation juvĂ©nile est constituĂ© par lâinitiation obligatoire appelĂ© « bwali » par laquelle passent tous les garçons mĂ»rs. Cette initiation qui se matĂ©rialise par la circoncision marque le passage de lâenfance Ă lâĂąge adulte. Les rites relatifs au bwali ont un caractĂšre secret mais son importance fondamentale rĂ©side dans le dĂ©veloppement de la personnalitĂ© des jeunes gens et dans leur intĂ©gration effective dans la sociĂ©tĂ©.
Cette formation des Bakisi, amorcĂ©e depuis le bas Ăąge, se poursuit jusquâĂ la vieillesse. Câest dans ce contexte, comme nous le verrons plus tard, que lâinstitution sociopolitique du bwami trouve sa signification, celle de parfaire la formation des hommes.
En guise de conclusion, comme dans les autres sociĂ©tĂ©s traditionnelles africaines, et peut ĂȘtre beaucoup plus, la naissance des enfants et de beaucoup dâenfants est lâidĂ©al dâun couple. Le cĂ©libataire nâa pas de place dans cette sociĂ©tĂ©. Il est dĂ©considĂ©rĂ© car il nâest pas entiĂšrement homme. Le plus grand malheur dâun foyer câest la stĂ©rilitĂ© dâun des conjoints ;
Actuellement, avec lâĂ©ducation payante et le coĂ»t de la vie, avoir beaucoup dâenfants nâest plus un idĂ©al du moins pour les intellectuels qui saisissent le problĂšme. Quelques enfants suffisent. Dâautre part, une certaine tendance Ă prolonger le cĂ©libat existe chez les jeunes cultivĂ©s, ce qui Ă©tait inconcevable il y a quelques annĂ©es.
CHAPITRE III : LE MARIAGE
Le mariage en Afrique noire unit un groupe de parents Ă un autre et confĂšre Ă lâindividu un nouveau rĂŽle dans la sociĂ©tĂ© lequel consiste en un faisceau de droits mais aussi des devoirs.[40]
SECTION I : LE CHOIX DU CONJOINT
Il incombe aux parents du jeune homme. En effet, lorsquâun garçon devient mĂ»r c’est-Ă -dire capable de construire une maison, de cultiver, de chasserâŠ, bref lorsquâil est Ă mĂȘme d fonder un foyer et dâentretenir une famille, son pĂšre lui cherche une fille. Le choix tombe de prĂ©fĂ©rence sur une fille qui a un bon caractĂšre et qui est apte aux travaux mĂ©nagers. La beautĂ© physique est accessoire. On part du principe : « tel pĂšre, tel fils et telle mĂšre, telle fille. »
Les parents du jeune homme choisissent une jeune fille réputée pour sa bonne conduite sur le plan social et moral.[41]
En définitive, dans le choix de la fille, son caractÚre ainsi que celui de sa famille entrent en ligne de compte. Comme le dit Delhaise, « ⊠des parents acariùtres, querelleurs, insatiables trouvent difficilement à caser leurs filles. »[42]
Les parents du garçon ou plus exactement le pĂšre du garçon prend contact avec le pĂšre de la fille et jusque lĂ ni la fille nâest mis au courant de cette dĂ©marche.
Apres cette premiĂšre requĂȘte, un laps de temps plus au moins long sâĂ©coule avant que les parents de la fille donnent une rĂ©ponse ; dans lâentretemps, ces derniers se renseignent sur le comportement du garçon et de sa famille. Sur la rĂ©ponse affirmative, les parents du garçon dĂ©pĂȘchent leurs fils pour offrir du gibier Ă sa future belle-mĂšre. Et câest seulement alors que le jeune homme dĂ©couvre sa proposĂ©e. Il en de mĂȘme de la fille.
A lâorigine donc, la libertĂ© de mariage nâexiste pas. Garçon et fille ne peuvent pas transgresser lâordre de leurs pĂšres sous peine de malĂ©diction.
Le garçon particuliĂšrement doit se ranger au choix de son pĂšre dâautant plus que ce dernier dĂ©tient les biens dotaux. A cette Ă©poque, les biens dotaux qui sont en nature essentiellement et dont nous parlerons plus loin sont censĂ©s ĂȘtre dĂ©tenus par les vieux.
Autrefois, les Bakisi conçoivent le mariage comme une union entre deux groupes de parents diffĂ©rents. Groupe doit ĂȘtre pris ici au sens large.
De nos jours les jeunes gens se libĂšrent de plus en plus de la mainmise de leurs parents. Ils choisissent leurs conjoints avec ou sans le consentement des parents. Cette libĂ©ralisation dans le choix du conjoint trouve son explication dans la facilitĂ© que les jeunes gens ont de rassembler dâeux-mĂȘmes la dot. Ils peuvent se passer des vieux dans la mesure oĂč la dot en nature Ă©tant remplacĂ©e par celle en espĂšce, les jeunes gens se procurent plus facilement de lâargent que les vieux.
Si dans le temps, le mariage est virilocal et exogamique mais toujours au sein de lâethnie, actuellement ou se marie parfois en dehors de la tribu. Dans quelle mesure les coutumes de la tribu de la tribu du garçon ? La rĂ©ponse Ă cette question est dĂ©licate et justifie lâinquiĂ©tude des vieux (reprĂ©sentants du monde traditionnel).
SECTION II : LES FIANCAILLES
De mĂȘme que pour le choix du conjoint le rĂŽle des parents est important, de mĂȘme les fiançailles sont en gros lâĆuvre des familles du garçon et de la fille. Les intĂ©ressĂ©s dans le cadre de leurs familles respectives prennent part Ă ce phĂ©nomĂšne de fiançailles, comme le dit KABANDA : « Les fiançailles durent le temps nĂ©cessaire pour permettre aux futures conjoints dâatteindre leur maturitĂ© au cas oĂč ils seraient fiancĂ©s trĂšs jeunes, et au cas oĂč les fiancĂ©s seraient dĂ©jĂ arrivĂ©s Ă la maturitĂ©, les fiançailles durent le temps nĂ©cessaire pour permettre surtout aux parents de la jeune fille de prĂ©parer celle-ci Ă la vie conjugale et Ă©ventuellement permettre aux beaux parents de connaitre leur belle fille ou leur futur gendre au cas oĂč ils ne se connaitraient pas encore. »[43]
Bref, les fiançailles chez les Bakisi dans le temps, sont une occasion pour les futurs époux non de se connaitre directement mais plutÎt de se connaitre par le truchement de leurs parents.
Comment cela des concrétise-t-il par les faits ?
Pour la famille du jeune homme câest lâoccasion de montrer ce quâelle est capable. RĂ©guliĂšrement le garçon sĂ©journe Ă sa future belle famille accompagnĂ© dâailleurs de quelques membres de sa famille ou lignage. Ceci pour montrer lâesprit dâentente, de solidaritĂ© et dâorganisation qui rĂšgne au sein de son lignage. LĂ , ils sâoccupent Ă construire des cases pour leur belle-mĂšre et leurs belles-sĆurs (grandes sĆurs de leur future Ă©pouse). Ils cultivent Ă©galement des champs et chassent des animaux sauvages.
Dans toutes ces activités le prétendant doit se distinguer. Son dévouement au travail, sa persévérance, son courage, sa personnalité dégagent de ces épreuves.
Pendant la durĂ©e de ce stage qui peut sâĂ©taler sur un mois, il nây a pratiquement pas dâentretiens entre le garçon et la fille. Tout au plus, cette derniĂšre apporte de la nourriture, de lâeau aux hĂŽtes de marque et prĂ©pare leurs lits. Le garçon ne peut prendre contact quâavec son beau-pĂšre, ses beaux-frĂšres, ses belles-sĆurs (petites sĆurs de la fille) et de ses grands parents. Il doit se conformer Ă ne pas sâentretenir avec sa belle-mĂšre, ses belles-sĆurs (grandes sĆurs de la fille) considĂ©rĂ©es aussi comme des belles-mĂšres et dans une certaine mesure avec sa future Ă©pouse.
En ce qui concerne la fille, elle est invitĂ©e gĂ©nĂ©ralement en pĂ©riode de semence et de rĂ©colte dans sa future belle-famille pour aider sa belle-mĂšre. Elle sâoccupe pendant cette pĂ©riode des travaux domestiques Ă part ses occupations de champs. Ces visites rĂ©guliĂšres sont une occasion pour les membres du lignage de se familiariser Ă elle mais surtout de connaitre son caractĂšre et sa conduite. Les contacts avec son futur mari et le monde mĂąle en gĂ©nĂ©ral son quasi-inexistants.
RĂ©sumant les comportements de la jeune fille et du jeune homme envers leurs futurs beaux-parents en Afrique noir Kabanda dit : « La jeune fille a, vis-Ă -vis de sa future belle-mĂšre les mĂȘmes relations quâenvers sa propre mĂšre tandis quâelle ne peut jamais donner la main Ă son futur beau-pĂšre, ni entrer dans la maison lorsquâil sây trouve.
Le jeune homme de son cotĂ©, considĂšre son futur beau-pĂšre comme son propre pĂšre tandis quâil doit beaucoup plus de respect Ă sa future belle-mĂšre. Il ne peut jamais lui donner la main ni la regarder ni entrer dans la maison lorsquâelle y est.
Les futurs beaux-parents ont vis-Ă -vis de leurs futurs beaux enfants le mĂȘme comportement que ceux-ci ont Ă leur Ă©gard. Ils les considĂšrent comme Ă©tant leurs propres enfants. Ces relations se poursuivent aussi longtemps que dure le mariage. »[44]
Quant aux rapports entre futurs beaux-parents, ils sont essentiellement amicaux.
La durĂ©e des fiançailles varie selon que la fille est oui ou non mĂ»re. Dans le cas normal (câest-Ă -dire si les fiancĂ©s son adultes), la durĂ©e est dâenviron six mois.
Actuellement lâesprit des fiançailles continue Ă ĂȘtre respectĂ© dans les conditions normales au village. Si le garçon Ćuvre loin du village de la fille et quâil ne peut sĂ©journer longtemps Ă sa future belle-famille, seule sa famille se charge des formalitĂ©s de mariage. Parfois aussi, les jeunes gens aisĂ©s brulent les Ă©tapes du mariage Ă cause de la cupiditĂ© du pĂšre de la fille. Mais ce genre de mariage est gĂ©nĂ©ralement dĂ©sapprouvĂ© par la coutume traditionnelle.
SECTION III : LA DOT
- Signification.
La dot, chez les Bakisi dâantan, revĂȘt une signification symbolique. Il sâagit dâune compensation de la famille de la fille pour le transfĂšre dâune de leurs membres Ă la famille du garçon. Elle ne constitue pas du tout un achat car la fille, quoique mariĂ©e, continue Ă appartenir Ă sa famille dâorigine. La dot constitue une sorte de caution remboursable en cas de divorce.
Ici, le mariage doit ĂȘtre conçu comme la prolongation de la famille dâorigine des conjoints et non la fondation dâune nouvelle famille. Dâailleurs, les droits de lâhomme sur son Ă©pouse sont trĂšs limitĂ©s.
Sâil arrive que lâhomme maltraite sa femme, la famille de celle-ci peut intervenir et peut mĂȘme casser le mariage en restituant la dot.
Comme je lâai dĂ©jĂ dit, la dot constitue essentiellement un gage de la stabilitĂ© du mariage et lâamour que le jeune homme manifeste envers la jeune fille. Mais on peut se poser une question : quel est lâusage de la dot chez les Bakisi traditionnels ? Elle sert Ă faire remplacer la fille mariĂ©e. Grace Ă la dot de sa sĆur, le frĂšre peut Ă©pouser une fille. Cette derniĂšre remplace sa sĆur. La dot nâest nullement un moyen de sâenrichir.
Avec lâintroduction du bwami au XIXe siĂšcle, les biens dotaux ont Ă©tĂ© destinĂ©s Ă dâautres fins. Un profane dĂ©sireux de sâinstaller au bwami ou un mwami dĂ©sireux dâaccĂ©der Ă un grade supĂ©rieur devenait de plus en plus avide pour donner sa fille en mariage. Jusque lĂ seule la famille du prĂ©tendant proposait le montant de la dot, ce qui Ă©tait presque toujours acceptĂ©. Mais suite Ă ces nouveaux changements câest la famille de la fille qui fixe le montant de la dot. Le montant est en gĂ©nĂ©ral exorbitant.
La dot, depuis lâintroduction du bwami chez les Bakisi, perd de sa valeur symbolique. Toute fois, lâinfluence de la famille de la fille sur celle du garçon demeure forte.
LâarrivĂ©e des EuropĂ©ens a accentuĂ© la cupiditĂ© des parents de filles. En effet la dot en nature a Ă©tĂ© remplacĂ©e essentiellement par la dot en espĂšce.
Cet argent a servi Ă des usages multiples : payer lâimpĂŽt, acheter des articles dans les magasins des Blancs, se marier, cĂ©lĂ©brer le bwamiâŠ
Le problĂšme de la dot se pose avec acuitĂ© pour les filles intellectuelles. Les parents ont tendance Ă comptabiliser les dĂ©penses faites pour lâinstruction de la famille. Et câest au prĂ©tendant Ă restituer globalement ces dĂ©penses dans la dot. Cependant, les filles se rebellent gĂ©nĂ©ralement et se marient sans suivre la procĂ©dure normale au grand mĂ©contentement de leurs parents.
Tout en aimant leurs filles mariĂ©es et en les considĂ©rant comme membres Ă part entiĂšre de la famille nuclĂ©aire, les parents sont devenus de plus en plus exigeants pour satisfaire Ă ces divers besoins crĂ©Ă©s par lâinfluence europĂ©enne.
- Biens matrimoniaux.
Les biens dotaux donnés marquent un tournant au processus du mariage. Ils le rendent légitime.
Dâabord ces biens matrimoniaux ont consistĂ© en :
- Coquillages terrestres. Il sâagit de rondelles quâon enfile Ă partir des coquillages dâescargots. Ces coquillages (cauris) constituent la monnaie lega dâautrefois, du reste.
- ChĂšvres, moutons et chiens. En ce qui concerne le chien, une marque sâimpose. Certes, le chien est un bien dotal destinĂ© non Ă la consommation mais Ă la chasse. Les Balega en gĂ©nĂ©ral et les Bakisi en particulier sont un peuple sĂ©dentaire mais Ă©galement chasseur. Contrairement Ă ce quâaffirment certains gens, les Balega ne mangent pas le chien mais sâen serve pour chasser les animaux sauvages. Quant Ă la chĂšvre et au mouton, ils sont rarement consommĂ©s. Les bami au cours de leurs cĂ©rĂ©monies en Ă©gorgent quelques uns. On en tue aussi Ă lâoccasion dâune visite de marque ou au cours des grandes fĂȘtes.
- Objets en fer : haches, lances, machettes, couteaux. On utilise ces instruments pour cultiver, pour chasser et pour guerroyer.
Les bami, malgrĂ© les abus, nâont rien ajoutĂ© aux biens dotaux.
Avec lâarrivĂ©e des Blancs, la monnaie a Ă©tĂ© incluse dans les biens matrimoniaux. Elle a pris le dessus sur les autres biens et aujourdâhui, elle constitue Ă elle seule le principal bien dotal. Actuellement, toutes sortes dâarticles : radios, pantalons, chemises, chaussures, couvertures, draps, casseroles, assiettes, etc. servent des biens dotaux.
Chez les Bakisi, il faut noter que la dot quâon donne Ă la famille de la fille pour lâobtenir en mariage ne constitue quâune tranche. Le mari sâefforce de parfaire cette somme (dot) toute la vie du mariage durant. Câest-Ă dire quâil nây a pas de montant dĂ©finitivement fixĂ© pour le mariage. Autrement dit, la premiĂšre tranche de la dot est la plus significative mais non la seule. Le mari essaie de satisfaire Ă toute demande de sa belle-famille dans la mesure du possible.
Dâautre part, la fille avant de regagner le toit conjugal collecte un certain nombre de biens : des poules, du poisson fumĂ©, de la viande boucanĂ©, des pattes dâarachide, une Ă deux chĂšvres, des cauris (musanga),âŠ
Ces biens sont partagés entre les membres de sa belle-famille et scellent ainsi officiellement la cohabitation.
Dâautres unions se rĂ©alisent sans passer par toutes ces phases. Il sâagit de :
- LĂ©virat : câest le mariage entre un homme et une veuve de son grand-frĂšre dĂ©cĂ©dĂ©. Il arrive aussi quâun homme Ă©pouse une veuve de son pĂšre dĂ©funt Ă lâexception bien sĂ»r de sa propre mĂšre. dans lâun ou lâautre cas, la nouvelle union est possible si la veuve a du bon caractĂšre et si elle est travailleuse. Le but du lĂ©virat est surtout dâassurer la sĂ©curitĂ© des enfants restĂ©s mineurs. Parfois, la veuve choisit elle-mĂȘme un mari parmi ses beaux-frĂšres.
- Sororat : câest le mariage entre un homme et la petite sĆur de son Ă©pouse dĂ©funte. Ce mariage est un signe dâestime que la famille de la femme porte Ă son gendre. Ce mariage est dâautant plus recommandĂ© que la petite sĆur de la femme dĂ©cĂ©dĂ©e est la personne la mieux placĂ©e pour assurer la sĂ©curitĂ© et lâĂ©ducation des enfants mineurs de sa grande sĆur morte. Le veuf ajoute gĂ©nĂ©ralement un complĂ©ment de dot pour acquĂ©rir sa nouvelle femme.
- Mariage par enlĂšvement : il a lieu lorsque les parents de la fille, malgrĂ© les garanties fournies par la famille du garçon hĂ©sitent Ă se prononcer directement. Câest considĂ©rĂ© comme un acte viril et de fiertĂ© dans la mesure oĂč le garçon prouve par le fait mĂȘme quâil est aimĂ© par la fille. Si les parents du garçon sont au courant du projet dâenlĂšvement, ceux de la fille ne le sont pas toujours. Ainsi, avant de verser la dot, les parents du garçon rĂ©parent la faute par le payement dâune ou de deux chĂšvres.
JusquâĂ ce jour ces types de mariage existent. Le mariage par enlĂšvement est parfois encouragĂ© par la famille de la fille lorsquâelle est courtisĂ©e par un homme aisĂ©. Ceci pour ne pas perdre sa chance.
SECTION IV : FORMES DE MARIAGE
- La monogamie.
Câest la forme la plus rependue et non la plus enviĂ©e. Lâhomme peut se remarier en cas de divorce ou du dĂ©cĂšs de sa premiĂšre Ă©pouse. Tant quâil a une Ă©pouse Ă la fois, le mariage est monogamique.
- La polygamie.
Tout Mukisi, jadis, aspire Ă devenir polygame. Souvent, la polygamie sâexplique pour avoir beaucoup dâenfants. Elle est due aussi Ă la stĂ©rilitĂ© de la premiĂšre femme. Il nâest pas impossible que la femme stĂ©rile elle-mĂȘme propose Ă son mari dâĂ©pouser une seconde femme susceptible de lui donner des enfants. Car, ne lâoublions pas, le but de tout mariage chez les Balega, est de perpĂ©tuer la famille. Le plus grand malheur qui puisse arriver Ă un couple câest de manquer des enfants.
La polygamie est aussi conçue comme une marque de richesse et de virilitĂ© : lâidĂ©al câest dâavoir beaucoup de femmes en vue de produire davantage les rĂ©coltes. Dans tous les cas, les femmes nâont pas horreur de la polygamie. Elles ne demandent pas mieux que dâĂȘtre trĂšs nombreuses ; câest une preuve de richesse et cela allĂšge leurs travaux.[45]
Les femmes habitent des piĂšces particuliĂšres mais gĂ©nĂ©ralement contigĂŒes. Une harmonie rĂšgne entre elles. Selon leur anciennetĂ© les femmes ont de lâautoritĂ© lâune sur lâautre. Dâailleurs, les jeunes Ă©pouses pour manifester leur marque de respect Ă la premiĂšre, la dĂ©signait sous le nom de « maman ».
Le mari traite de façon juste et Ă©gale ses Ă©pouses. Toutefois, une certaine prĂ©fĂ©rence est accordĂ©e Ă la premiĂšre. Câest en effet elle qui dĂ©tient et conserve les biens de son mari. Les enfants ont un statut Ă©gal, comme je lâai dĂ©jĂ dit.
Dans lâensemble, avant toutes influences Ă©trangĂšres, la polygamie se rĂ©duit chez les Bakisi Ă la bigamie.
LâarrivĂ©e des arabes a amplifiĂ© la polygamie. Depuis leur arrivĂ©e et surtout aprĂšs leur dĂ©part la tendance Ă Ă©pouser plusieurs femmes sâest gĂ©nĂ©ralisĂ©e. Des gens aisĂ©s comme les chefs de clan atteindraient mĂȘme vingt femmes.
Un autre apport des Arabes, câest le mariage de fille non encore nubile. Bien sĂ»r, on Ă©pousait dĂ©jĂ des filles mineures avant lâarrivĂ©e des Arabes. Mais, elles ne cohabitaient jamais avec leurs maris. Avec les Arabes, la cohabitation est autorisĂ©e.
Lors de la colonisation belge, les Eglises catholique et protestante ont luttĂ© contre la polygamie et le mariage des filles mineures. Elles ont en partie rĂ©ussi car la polygamie est en rĂ©gression. Dâautre part des foyers chrĂ©tiens ou non se moquent de familles qui acceptent la cohabitation avec les jeunes filles non encore mĂ»res.
SECTION V : LE DIVORCE
Le divorce existe rarement dans la sociĂ©tĂ© traditionnelle kisi et lega en gĂ©nĂ©ral. Lorsquâun des conjoints est gĂȘnĂ© par les agissements de lâautre, il porte plainte auprĂšs de sa belle-famille. Celle-ci prodigue des conseils Ă son enfant pour le remettre sur le droit chemin. Sâil demeure incorrigible, le divorce sâen suit.
Cette mesure extrĂȘme arrive notamment lorsque la femme pratique lâadultĂšre. Une femme adultĂšre, surprise en flagrant dĂ©lit sĂ©rieusement battue mais aussi entraine la vengeance de la famille de son mari sur celle de son amant, de son conjoint concubin. Ce conflit ente deux famille se transforme en une guerre entre deux lignages et pourquoi pas entre deux clans. Une femme paresseuse, menteuse et qui injurie ses beaux-parents est rĂ©pudiĂ©e. De mĂȘme un homme qui se permet dâinjurier sa belle-mĂšre est jugĂ© indigne. Par consĂ©quent, sa femme lui est retirĂ©e. Dâune façon gĂ©nĂ©rale, on dĂ©cide du divorce lorsque tous les moyens de rĂ©conciliation sâavĂšrent vains.
Dans tous les cas de divorce, que lâĂ©pouse ait laissĂ© ou pas dâenfants, la totalitĂ© de la dot du gendre est restituĂ©e. La dot est remboursĂ©e directement si la femme est rendue responsable du divorce. Dans le cas contraire, la dot est rĂ©clamĂ©e Ă partir du moment oĂč la divorcĂ©e est remariĂ©e.
Les enfants restent chez leur pĂšre. Sâils sont trop jeunes, ils suivent la mĂšre jusquâĂ ce quâils puissent se passer dâelle.
En résumé, nous pouvons affirmer que chez les Bakisi, le mariage est une affaire qui engage deux familles essentiellement et deux individus accessoirement. Le rÎle de chaque membre de la famille se retrouve dans toutes les étapes du mariage :
- Au choix avec ses suggestions,
- Aux épreuves de fiançailles avec sa participation,
- A la dot avec sa cotisation et
- Au divorce avec ses conseils.
MalgrĂ© les abus, la dot ne constitue pas un prix dâachat de la fille, laquelle du reste, jouit dâun respect de la part de la famille de son mari et compte sur la protection de sa famille nuclĂ©aire. Il sâagit dâun contrat qui unit les familles du garçon et de la fille. Enfin, la dot consacre le mariage ou lien juridique unissant les deux conjoints.
CHAPITRE IV : LA MORT
Chez les Noirs, le mal suprĂȘme est la mort, car elle est la plus catĂ©gorique de toutes les ruptures dâharmonie ou dâĂ©quilibre. Elle est la plus radicale de toutes les diminutions de force. Câest en elle que les autres formes du mal se rĂ©alisent au maximum.[46] Câest la raison pour laquelle elle bouleverse la vie des Bakisi.
SECTION I : LâAGONIE
Depuis toujours, lorsquâun homme est Ă lâagonie, le village, le lignage voire le clan tout entier entre en crise. On recourt Ă tous les procĂ©dĂ©s possibles pour sauver la vie du moribond. Les devins interviennent ; les guĂ©risseurs aussi. Plus personne ne vaque Ă ses occupations quotidiennes jusquâĂ ce que le patient perde la vie ou se rĂ©tablisse. Dans le premier cas, on dĂ©termine la cause et les auteurs de la mort.
SECTION II : LA MORT
En droit, toute mort Ă©mane de Dieu, mais en fait les Bakisi ne croient pas Ă la mort naturelle. Câest ce qui explique le fait quâaprĂšs la mort dâun individu on recherche Ă dĂ©pister le coupable.
Qui dĂ©termine le coupable de la mort ? Câest le devin. En effet, le devin est censĂ© connaitre ce qui sâest passĂ©, ce qui se produit et ce qui arrivera. Il a une clairvoyance au dessus de la moyenne. Câest le manipulateur dâune sociĂ©tĂ© donnĂ©e. Câest lui qui fait la pluie et le beau temps.[47]
TrĂšs souvent une femme et surtout une vielle femme est rendue responsable de la mort. Il arrive parfois que le devin nây voit pas clair. Dans lâun ou lâautre cas ; les femmes du village doivent ĂȘtre soumises Ă lâĂ©preuve du poison.
De quoi sâagit-il ?
Il sâagit de lâabsorption dâune tisane faite de racines appelĂ©es « kabi ». Le kabi constitue un violent poison. Une fois le liquide absorbĂ©, les prĂ©sumĂ©es coupables sont transportĂ©es prĂšs de la riviĂšre. LĂ , elles boivent une bonne quantitĂ© dâeau. Des vomissements sâen suivent. Les innocentes Ă©chappent tandis que les coupables pĂ©rissent selon la croyance des Bakisi.[48]
Depuis lâavĂšnement du bwami cette pratique a Ă©tĂ© tempĂ©rĂ©e dans la mesure oĂč les bami ont gĂ©nĂ©ralisĂ© lâusage du contre-poison. En effet, une femme qui tombait Ă©vanouie aprĂšs lâadministration du kabi, buvait du contre-poison.
Ceci adoucissait les effets meurtriers du kabi et généralement la patiente se rétablissait aprÚs plusieurs jours. Sa famille devait payer une indemnité consistant en chÚvre, musanga (cauris),⊠elle était presque toujours répudiée.
Pendant la colonisation europĂ©enne, les Blancs ont luttĂ© contre cette pratique. Ils estimaient que selon la quantitĂ© du breuvage rejetĂ©, les accusĂ©es pouvaient ou non Ă©chapper Ă lâaction nocive du breuvage.
SECTION III : LES FUNERAILLES
Jadis, lâenterrement nâexistait pas. Lorsquâun homme mourrait, on lâexposait sur une table Ă proximitĂ© du village. Câest lĂ que les animaux et les chiens mangeaient son cadavre.
Avec lâavĂšnement du bwami, on a commencĂ© Ă enterrer les morts. Les profanes et les bami jusquâau grade de « yananio » sont enterrĂ©s au lendemain de leur dĂ©cĂšs sans cĂ©rĂ©monie aucune au cimetiĂšre, Ă quelque mĂštres du village. Seules les femmes pleure le mort jusquâau cimetiĂšre.
La disparition dâun mwami de kindi nĂ©cessite de remarques particuliĂšres. Tout dâabord, il est enterrĂ© deux ou trois jours aprĂšs sa mort non au cimetiĂšre du village mais Ă cotĂ© de sa maison. Ensuite, il est enterrĂ© dans une position accroupie, la tĂȘte ressortant Ă lâextĂ©rieur. Le jour oĂč la dĂ©composition de son organisme deviendra totale, les bami du mĂȘme titre, dĂ©tacheront la tĂȘte du tronc. Son crane doit ĂȘtre prĂ©cieusement conservĂ© au village et ne sera confiĂ© Ă son fils que le jour oĂč il sera consacrĂ© kindi.
En outre, on organise des cĂ©rĂ©monies dâinitiation au bwami. Certains profanes font leur entrĂ©e dans le bwami, les bami (quelques uns) montent de grade. Enfin, si dans le village, il nây a personne dâautre qui dĂ©tient le grade de kindi, aprĂšs le deuil, on dĂ©mĂ©nage. Ceci parce quâaucun habitant du village ne peut calmer ses esprits.
Les femmes de quelque grade du bwami quâelles soient sont inhumĂ©es comme les profanes.
SECTION IV : LE DEUIL
Si les membres dâautres lignages pleurent le mort pendant trois jours, les membres de sa famille lĂšvent le deuil aprĂšs :
- Un mois pour un adulte marié,
- Deux semaines pour un adulte célibataire et
- Une semaine pour un enfant.
Pendant toute cette pĂ©riode, les hommes de diffĂ©rents lignages du village font des veillĂ©es nocturnes Ă la famille du dĂ©funt. Les femmes non directement concernĂ©es apportent de la nourriture Ă la famille Ă©prouvĂ©e et Ă toute lâassistance. Lâinterdiction est faite aux participant au deuil de se laver avant lâĂ©chĂ©ance.
Le dĂ©lai fini, les pleureuses et les pleureurs se dirigent Ă la riviĂšre pour se laver. Ensuite, ils se font raser la tĂȘte. Ainsi, ils deviennent purifiĂ©s. Tant que le deuil dure, tous les participants sont impurs.
Alors, intervient la levĂ©e du deuil, câest une grande fĂȘte au cours de laquelle on sâefforce de rĂ©intĂ©grer la vie normale. Le deuil se termine toujours par une causerie qui indique de façon dĂ©finitive les auteurs de la mort. Ces derniers si on ne les tue pas payent comme je lâai dĂ©jĂ dit de fortes amendes.
SECTION V : PAYEMENT DE LA VICTIME : IDIGO
Chez les Bakisi et chez certains clans lega de lâouest, la pratique dâIdigo reste toujours en vigueur.
Lorsquâun homme (cĂ©libataire ou mariĂ©) ou un enfant meurt, ses oncles maternels, armĂ©s de lances et de couteaux forment un cortĂšge dĂ©signĂ© sous le nom de « mugizika » en diction de la famille du dĂ©funt. Cette derniĂšre pour Ă©viter la guerre, dĂ©pĂȘche un petit frĂšre ou une petite sĆur du disparu Ă quelques mĂštres du village pour arrĂȘter le cortĂšge en question. Le mandataire doit offrir Ă ses oncles maternels une chĂšvre et des musanga. Câest ce quâon appelle « kagingi ».
En quoi consiste la vengeance des oncles maternels ? Les Bakisi pensent et disent que ne peut te tuer que celui qui lâes familier. Car, comme les Bakisi ne croient pas Ă une mort naturelle, les oncles maternels attribuent la responsabilitĂ© de la mort Ă un membre du lignage du disparu. Câest la raison pour laquelle ils viennent venger leur neveu.
Apres le deuil, la famille Ă©prouvĂ©e doit payer aux oncles maternels du disparu dâĂ©normes quantitĂ©s de musanga et quatre Ă six chĂšvres. Autrefois tout le village collectait ses biens. Aujourdâhui, on se dĂ©solidarise de plus en plus ; et, la famille Ă©prouvĂ©e paye le gros si pas la totalitĂ© es biens destinĂ©s Ă lâIdigo.
Si une femme mariĂ©e meurt chez son mari, le cortĂšge des oncles maternel se double de celui des oncles paternels de la dĂ©funte. Ils viennent en guerre. Un enfant du disparu attenue leur colĂšre en leur offrant une chĂšvre Ă titre de kagingi Ă lâentrĂ©e du village.
Leur prĂ©sence au village du mari de la dĂ©funte fait trembler tout le monde. LâIdigo est beaucoup plus important ici et peut mĂȘme Ă©galer la dot. Dans ce cas aussi, le lignage du mari est rendu responsable de la mort de sa femme. Tous les morts sont dĂ©dommagĂ©s Ă lâexception dâun cas de noyade.
Des Blancs ont essayĂ© de lutter contre cette pratique mais sans succĂšs. Le problĂšme qui se pose Ă lâheure quâil est celui de dĂ©cĂšs dans les centres urbains.
Dans quelle mesure cette coutume peut elle rester praticable ? La question est dĂ©licate. Des fois, la famille Ă©prouvĂ©e ne paye rien par imitation des autres cultures des populations urbaines. Ailleurs, elle envoie une somme dâargent aux oncles maternels du disparu Ă titre dâIdigo.
SECTION VI : SORT DE LA VEUVE ET DU VEUF
Une veuve digne et vertueuse est repoussĂ©e au bout dâune annĂ©e par un petit-frĂšre de son mari ou un enfant de son mari lorsquâil Ă©tait polygame. En revanche, si elle se mĂ©conduisait, Ă la mort de son mari, une pluie de coups va sâabattre sur elle. Elle sera rĂ©pudiĂ©e et sa famille devra dans lâimmĂ©diat restituer la totalitĂ© de la dot du disparu.
Quant au veuf, câest pareil. Il peut, sâil est jugĂ© digne et moyennant versement dâune nouvelle dot, remarier une petite sĆur de sa femme morte. Dans le cas contraire, il est privĂ© de son droit. Dans tous les cas, Ă la mort de son Ă©pouse, le veuf nâa pas le droit de rĂ©clamer sa dot.
SECTION VII : HERITAGE DES BIENS DU DEFUNT
Lorsquâun homme meurt, ses biens sont hĂ©ritĂ©s soit par un de ses petit-frĂšres, soit son fils ainĂ© sâil est adulte. La personne qui hĂ©rite sâengage Ă prendre la relĂšve du disparu et Ă entretenir sa famille.
Depuis lâintroduction du bwami les choses ont changĂ©. Tous les objets du bwami ainsi que tous les autres biens trouvĂ©s dans la mĂȘme piĂšce sont accaparĂ©s par les dignitaires du mĂȘme titre.
Les Blancs ont condamnĂ© cette coutume dĂšs leur arrivĂ©e et ont mĂȘme tentĂ© de la supprimer. Ils nâont pas rĂ©ussi.
En guise de conclusion, les Bakisi considĂšrent la mort comme le mal par excellence. Câest pourquoi, ils rĂ©servent aux ennemis de la vie les punitions les plus exemplaires. LâĂ©preuve du poison est un moyen parmi tant dâautres pour dĂ©tecter les sorciers et sâen dĂ©barrasser.
LâIdigo qui, apparemment semble bizarre, trouve sa signification dans le souci des oncles maternels de veiller Ă la protection de leur neveu le plus longtemps possible.
TROISIEME PARTIE : EVOLUTION POLITIQUE DES BAKISI
CHAPITRE I : EXERCICE DU POUVOIR POLITIQUE AVANT LâINFLUENCES ETRANGERES :LE POUVOIR DU CHEF DE CLAN (NYENE KISI)
DĂ©fini comme « la capitale que possĂšde un acteur de la vie politique dâen obliger un autre Ă accomplir un acte dĂ©terminé⊠»[49], Le pouvoir existe partout oĂč il y a des hommes. Ces derniers le rendent lĂ©gitime et sont appelĂ©s Ă obĂ©ir Ă lâautoritĂ© qui lâincarne. Il faut donc admettre avec GEORGES BALANDIER quâil existe de sociĂ©tĂ© sans Etat mais jamais de sociĂ©tĂ© sans pouvoir politique. « Pas de sociĂ©tĂ© sans pouvoir politique, pas de pouvoir politique sans hiĂ©rarchies et sans rapports inĂ©gaux instaurĂ©s entre les individus et les groupes sociaux. »[50]
Chez les Bakisi, le personnage qui incarne le pouvoir politique sâappelle le « Nyene kisi ou Mwiya kisi ».
SECTION I : DESIGNATION DU NYENE KISI
Elle relĂšve de la compĂ©tence du Conseil. Le chef de clan est dĂ©signĂ© parmi les chefs de lignages par les vieux sages composant le Conseil des Anciens et qui se rĂ©clament descendants dâun ancĂȘtre commun. Il est gĂ©nĂ©ralement le plus digne, le plus impartial, le plus juste et le plus gĂ©nĂ©reux de tous ; une parfaite connaissance de la coutume, une conduite irrĂ©prochable et une bonne prĂ©sentation physique entrent Ă©galement en ligne de compte. Bref, il se distingue des aitres par ses qualitĂ©s morales, sociales, politiques et physiques. Il est le meilleur.
Une fois nommĂ©, son autoritĂ© sâĂ©tend sur toute la communautĂ© clanique. GĂ©nĂ©ralement le fils succĂšde au pĂšre. Mais, sâil est indigne, le Conseil des Anciens le destitue et le remplace par un frĂšre ou un proche parent de son pĂšre.
Le Nyene kisi porte plusieurs insignes tels quâune peau de lĂ©opard attachĂ©e sur lâĂ©paule par deux pattes antĂ©rieures, une peau de loutre attachĂ©e Ă la ceinture et qui prend jusquâĂ la hauteur des genoux, un collier de dents de lĂ©opard (souvent de canines), un bracelet en ivoire aux poignets, une canne (le musumbo) quâil tient, un siĂšge (le Nkeka) sur lequel il sâassied.[51]
De tous ces insignes, le musombo revĂȘt une importance singuliĂšre. En effet, remise Ă un messager (mugenzi), la canne authentifiait une information annoncĂ©e. Elle amenait aussi une pĂ©riode de trĂȘve entre deux lignĂ©es en conflit en attendant lâarrivĂ©e physique de Nyene kisi. Le lignage qui osait transgresser lâordre du Nyene kisi sâattirait la coalition de tous les autres lignages contre elle.
Le Nyene kisi considĂšre ses gens non comme des sujets mais comme des subalternes, les collaborateurs, des frĂšres. Sâil se comportait en tyran, ses hommes dĂ©mĂ©nageraient et sâĂ©tabliraient ailleurs oĂč ils seraient les bienvenus. Il se trouverait par consĂ©quent abandonnĂ© Ă lui-mĂȘme. Il a donc intĂ©rĂȘt Ă vivre en bonne intelligence avec ses gens. Son souci primordial doit ĂȘtre de promouvoir le bien ĂȘtre de son clan. Ceci est gĂ©nĂ©ral pour tous les Balega et Ă ce propos, Jan VANSINA Ă©crit : « lâhomme Rega est membre du clan, il est fils du clan, il nâest jamais sujet du chef. Il est son frĂšre et non pas son serviteur ou son esclave, dâoĂč ce sens du respect. Le chef du clan qui est lâainĂ© de la famille a droit au respect comme le cadet a droit au respect et Ă lâamour. »[52]
En tant quâautoritĂ© clanique, le Nyene kisi a des droits mais aussi des devoirs.
SECTION II : PREROGATIVES DU NYENE KISI.[53]
- Dimes de chasse
- Lorsquâun phacochĂšre Ă©tait tuĂ© sur les terres du clan, on lui apportait le ventre, la poitrine, la mĂąchoire inferieure. Le restant revenait Ă la famille ou plutĂŽt aux membres de la famille qui avaient capturĂ© la bĂȘte. Le chasseur recevait toujours une bonne part.
- Lorsque plusieurs phacochĂšres avaient Ă©tĂ© tuĂ©s en mĂȘme temps dans un village groupant gĂ©nĂ©ralement plusieurs familles (kikanga ou kikalo), le chef des groupes de familles (Nkangala za kikalo) envoyait une bĂȘte entiĂšre au chef du clan, lequel se servait le ventre, la poitrine et la mĂąchoire inferieure et remettait, par gĂ©nĂ©rositĂ©, le restant aux vieillards, aux passants, etc.
- Lorsquâun Ă©lĂ©phant Ă©tait tuĂ© sur les terres du clan, le chef de clan recevait la trompe et lâivoire. Plus tard, lorsque les ArabisĂ©s et les Blancs introduiront et pratiqueront chez les Bakisi la commercialisation de lâivoire, lâon repartira les produits des pointes de lâivoire entre :
– le chasseur
– le chef du village
– le chef de clan[54]
- Lorsquâun pangolin (grand pangolin ou Ikaga, petit pangolin ou Kabanga) Ă©tait tuĂ©, on lâamenait au chef du clan. Celui-ci invitait tous les vieux du clan et confiait le dĂ©peçage du grand pangolin Ă lâun des vieillards qui possĂ©dait « le droit de couteau du pangolin ». une fois dĂ©pecĂ©, le grand pangolin Ă©tait distribuĂ©, partagĂ© entre tous les individus vieux et jeunes prĂ©sent lors de son dĂ©peçage.
Une mention spĂ©ciale mĂ©rite dâĂȘtre faite sur le dĂ©peçage dâIkaga. Animale symbolique et rituel des Bakisi en particulier et des Balega en gĂ©nĂ©ral. Comme on peut lire dans la brochure du PĂšre Georges Defour, « non seulement il (Ikaga) est bon Ă manger mais aussi par ce quâil est bon Ă penser. »
Les poils compacts se regroupent par touffes amalgamĂ©es en forme dâĂ©cailles cornĂ©es, se recouvrant lâune Ă lâautre et protĂ©geant tout son corps. Cette particularitĂ© en fait le symbole de lâunion des Lega, sâimbriquant lâun lâautre, dans le clan oĂč chacun a sa place bien dĂ©finie et, par lĂ , protĂ©geant le groupe tout entier ; Ikaga est censĂ© avoir enseignĂ© aux Lega le secret des toitures de cases. Les Balega chantent « Sans Ikaga, la pluie nous tuerait » ; le pangolin nous enseigne donc quâil faut sâaimer et se soutenir entre soi, dans le clan, comme les Ă©cailles se collent et se recouvrent lâune lâautre⊠quâun membre du clan doit bien se garder dâen calomnier un autre⊠que la dĂ©sunion provoque lâinsĂ©curitĂ© et la mort⊠cette union du peuple se ritualise quand un pangolin (Lâanimal que personne ne chasse), mort par accident, est partagĂ© entre Bami (vieux) aussitĂŽt appelĂ©s Ă cette occasion.
« Le viol des tabous et de rĂšgles du clan entraine de gros ennuis et de fortes dĂ©penses. LâidĂ©al des jeunes doit ĂȘtre dâimiter les anciens⊠»[55]
- Redevances en travail.
Les membres du clan construisent des maisons non seulement pour le chef de clan mais aussi pour les chefs de villages. Ils cultivent en outre pour eux. En général, chef de clan et chefs des villages disposent des champs vastes en prévision des famines éventuelles et des visites des passants. En plus, le chef du clan reçoit de la part des chefs de villages, les premiers produits de leurs champs.
SECTION III : ATTRIBUTIONS DE NYENE KISI[56]
- RÎle législatif.
Le Nyene kisi, avant de publier un Ă©dit, convoquait ses plus proches collaborateurs, Ă savoir les Ngatu (homme de droit) et les Ntundu (chefs de lignages qui dirigent les villages), dans sa maison oĂč se tenait le conseil (musanganano). Les chefs de lignages assistaient le chef de clan et reprĂ©sentaient dans leurs entitĂ©s villageoises respectives. Leurs attributions Ă©taient plus administratives que politiques dans la mesure oĂč ils Ă©taient chargĂ©s dâappliquer les instructions du Nyene kisi.
Nommés à titre héréditaire par le Conseil des Anciens compte tenu de leur haute personnalité, ils pouvaient par délégation du pouvoir de Nyene kisi présider à leurs tribunaux locaux.
Le Nyene kisi offrait Ă ses invitĂ©s un repas magnifique et abondant au cours duquel auront lieu les discussions ; le Nyene kiki signifiait Ă ses collaborateurs ce quâil avait Ă©dictĂ©, des amendements Ă©taient faits, les Ngatu donnaient leurs avis sur la lĂ©galitĂ© du nouvel Ă©dit. Lorsque lâaccord Ă©tait complet, le Conseil se rendait au barza (lusu) oĂč tout le monde attendait. Le Nyene kisi Ă©tait assis sur son siĂšge (nkela) ayant les Ngatu Ă ses cotĂ©s.
Le Nyene kisi rĂ©pĂ©tait aux Ngatu Ă voix basse ce quâil avait Ă©dictĂ©. Les Ngatu le rĂ©pĂ©taient Ă haute voix et dĂ©montraient au peuple que le nouvel Ă©dit « mukongo » Ă©tait en concordance avec la coutume.
- RĂŽle judiciaire.
Le Nyene kisi jouait le rĂŽle de justicier. Il prĂ©sidait le tribunal du clan, lequel Ă©tait souvent fixe. La sĂ©ance Ă©tait publique. Les Ngatu qui jouaient Ă la fois au juge et Ă lâavocat Ă©taient des conservateurs de la tradition en matiĂšre judiciaire. Choisis par le chef de clan et les chefs de lignage, ils jouissaient dâune trĂšs grande estime dans la sociĂ©tĂ©.
Les Ngatu instruisaient les affaires portĂ©es Ă la connaissance du Nyene kisi. Lorsque le plaignant et le prĂ©venu provenaient dâune mĂȘme lignĂ©, un seul Ngatu menait lâaffaire. Le rĂ©sultat de lâaffaire Ă©tait portĂ© au Nyene kisi. Il Ă©coutait lâavis des Ngatu sur lâapplication de la coutume, tranchait et dĂ©montrait par la mĂȘme justesse de la peine coutumiĂšre appliquĂ©e.
Les affaires se tranchaient au barza au su et vu de tout le monde. Le Nyene kisi siĂ©geaient sur le Nkeka, les Ngatu Ă ses cotĂ©s et les Ntundu assis Ă lâavant du public.
En ce qui concerne les peines, il convient de signaler que la peine dâemprisonnement nâest pas coutumiĂšre. Les amendes en nature rĂ©glaient toutes les affaires.la peine de mort Ă©tait rarement prononcĂ©e par le tribunal ; cependant, lorsquâen cas de famine un homme Ă©tait surpris entrain de voler dans les champs dâautrui, la peine capitale Ă©tait prononcĂ©e Ă lâendroit dâun membre du clan qui portait atteinte Ă lâautoritĂ© du chef (de lignage ou de clan).
Voici quelques autres cas de sanction auxquels la juridiction coutumiÚre se prononçait :
- Assassinat ou meurtre : pour cette infraction les Bakisi ne recouraient Ă aucun jugement. Lâassassin ou un membre de sa famille subissait le mĂȘme sort. La loi du talion Ă©tait donc lâusage pour ce genre de faute.
- Homicide involontaire : lâauteur de cette infraction devait indemniser les parents de l victime. Cette indemnitĂ© consistait en chĂšvres, en mbembe ou musinga (monnaie lega), en objet de fer, etc. lâindemnitĂ© variait selon lâĂąge et la situation sociale de la victime.
- Vol : dâabord, le tribunal prononçait la restitution de lâobjet volĂ©. Ensuite, une indemnitĂ© variant selon la valeur de lâobjet volĂ©, Ă©tait payĂ©e.
- Destruction : pour une destruction volontaire, le tribunal exigeait le paiement de lâobjet dĂ©truit plus une indemnitĂ© variable. Pour la rĂ©paration.
- Outrages : envers les profanes, le versement de mbembe reparait le prĂ©judice causĂ©. A lâendroit du chef de famille ou des initiĂ©s au bwami, la peine de mort sâen suivait.
- RĂŽle militaire.
En tant que garant de la sĂ©curitĂ© de son clan, le Nyene kisi dĂ©crĂ©tait la mobilisation des Ă©lĂ©ments adultes valides males lorsque le clan Ă©tait menacĂ© par une invasion Ă©trangĂšre. Ces Ă©lĂ©ments remplaçaient alors la garde armĂ©e de Nyene kisi, composĂ©e des Tunganda (au singulier Kanganda). Un personnage appelĂ© Ngama dirigeait lâarmĂ©e et devait informer rĂ©guliĂšrement le Nyene kisi du dĂ©roulement de la guerre.
Comme pour la déclaration la guerre, le Nyene kisi était le seul habilité à demander ou offrir la paix. Pour ce faire, il envoyait un message au chef adverse. La date de rencontre était fixée dans un endroit bien déterminé, on échangeait des cadeaux, les vieux de deux parties participaient à un grand repas commun qui devait effacer toute vengeance ultérieure. De nombreux mariages pour sceller la paix se décidaient dans le but de remplacer les victimes qui auraient été tuées. Tout garçon qui naissait de ces unions se nommait « Mukulumania » ou conciliateur.
Le pouvoir clanique chez les Bakisi de prime abord pourrait sembler Ă©crasant pour lâindividu de par les obligations quâil q Ă lâĂ©gard du chef de clan. Il nâen est pas question. En effet, le tribut nâa jamais existĂ© chez les Bakisi. La coutume ne prĂ©voyait ni sanction ni contrainte Ă quiconque se dĂ©roberait Ă ses devoirs vis-Ă -vis de son chef de clan. Tout au plus un blĂąme public adressĂ© Ă lâendroit des rĂ©calcitrants. Le chef de clan dont la nomination est conditionnĂ©e par ses mĂ©rites personnels doit veiller avant tout Ă la sĂ©curitĂ© et au bien ĂȘtre de sa population.
CHAPITRE II : LE BWAMI : UNE SUPERSTRUCTURE SOCIALE
Dans ce chapitre, nous allons parler de lâapparition du bwami au Bulega et de ses consĂ©quences. Il a bouleversĂ© les structures sociopolitiques existantes en ce sens quâil a socialement et culturellement uni les Balega plus quâavant mais aussi parce quâil les a davantage divisĂ©s sur le plan politique.
SECTION I : ORIGINE DU BWAMI
Comme je lâai dĂ©jĂ dit, le bwami nâest pas une coutume traditionnelle des Balega. Il a Ă©tĂ© introduit chez eux au XVIII Ăš siĂšcle, au dĂ©but des migrations secondaires, par un certain Muntita, homme du clan Kaluba, nâavait pas suivi ce dernier vers le KasaĂŻ, lors de la guerre de Wakansemale.
Apres la fuite des Balega vers le Sud, vers Kakolo, Muntita les avait rejoints. Il semble quâil Ă©tait pauvre et cherchait Ă sâenrichir. Un jour il prĂ©para un panier de raphia (mpeku) et en fit des cordes auxquelles il donna le nom de Kakonga. Dans ce Kakonga, il fabriqua un petit bonnet quâil baptisa « Kikumbu kya bwami ». Il dit alors Ă Nkulu (un descendant de NkoĂźma) : « prends ce chapeau et donne-moi des biens. Tu nâenlĂšveras jamais ce chapeau, tu en confectionneras de pareils que tu Ă©changeras contre des biens. Ainsi, tu deviendras puissant et riche. »
Il semble quâau dĂ©part le rituel nâexistait pas. Il est apparu et sâest compliquĂ© au fur et Ă mesure que les vieux sages, les devins, les fĂ©ticheurs⊠ont fait leur entrĂ©e dans le bwami. Au dĂ©part, lâinitiation se limitait Ă lâĂ©change de biens plus des conseils moraux quâon prodiguait.
Nkulu donna donc Ă Muntita un bouc, des centaines de mbembe[57], deux paniers dâarachides, un coq, ⊠accompagnĂ© de son fils Nsenti, Muntita, traversa le fleuve et rejoignit les gens de Kaluba au KasaĂŻ.
Nkulu, chef du clan NkoĂŻma de lâĂ©poque apprit le bwami Ă son frĂšre Kabanga, ses fils Kasole et Kasanga, son petit-fils Ikinga Muzimu. Ce dernier introduisit le bwami chez les Bamuzimu, dans lâactuelle Zone de Mwenga.
Kabango apprit le bwami Ă son fils Ikama ; Ikama Ă ses fils Musitabyale, Mukompeke, Kabugi, Wamania, Salo, Isanga et Molila. Ces deux derniers introduisirent le bwami chez les Lumuna. Musitabyale, Mukompeke, Kabugi lâimplantĂšrent chez les Bakabango, d lâactuelle Zone de Shabunda.
Lâintroduction du bwami chez les Bakisi est rĂ©cente. Elle est connue chez les Baliga et les Bamuguba/Sud depuis environ cent cinquante ans, chez les Bamuguba/Nord depuis cinquante ans, chez les Bakyunga depuis environ 1930.[58] Elle est lâĆuvre du nommĂ© Itete, lequel a Ă©tĂ© fait mwami par Wamania, fils dâIkanga.[59]
SECTION II : QUâEST-CE QUE LE BWAMI ?
- Notions et définition.
La conception du bwami au Bulega est diffĂ©rente de celle quâont les ethnies inter lacustres. En effet, chez les derniĂšres (les Bashi par exemple), le bwami est le pouvoir du mwami. Celui-ci est un roi tout puissant, omnipotent, incontestable et incontestĂ© Ă qui les biens matĂ©riels appartiennent en derniĂšre analyse. Son pouvoir est de droit divin. Câest ce que lâAbbĂ© Mulago nous explicite dans le passage suivant : « lâautoritĂ© du mwami est une continuation et une expansion du pouvoir des ancĂȘtres et de lĂ , dĂ©coule son caractĂšre religieux. Le roi (mwami) nâest pas seulement le reprĂ©sentant des ancĂȘtres, il est beaucoup plus : le roi est dâessence divine. Son autoritĂ© procĂšde de Dieu mĂȘme et ce caractĂšre thĂ©ocentrique du pouvoir, a une grande importance. »[60]
Chez les Balega, le mwami est tout court un initiĂ© Ă lâun des grades du bwami. Le bwami lega aux grades duquel on accĂšde par une sĂ©rie dâinitiations est une institution juridico-sociale fermĂ©e aux non initiĂ©s. Il dĂ©signe aussi le premier Ă©chelon du mpala (cĂ©rĂ©monie dâinitiation). Il signifie en outre lâensemble des qualitĂ©s morales dâun homme. Il se veut une Ă©cole de sagesse dans laquelle les initiĂ©s apprennent non seulement lâhistoire de lâethnie, les coutumes traditionnelles, lĂ©gendes, les mythes, les contes, les fables, les Ă©popĂ©es, les proverbes⊠mais aussi la morale et le savoir vivre.
Comme lâĂ©crit bien le PĂšre George Defour, le bwami lega nous propose un type dâhomme sage, gĂ©nĂ©reux, honnĂȘte, mĂ©diateur, entrepreneur, prudent, ayant du caractĂšre et de la personnalitĂ©.
« (âŠ), lâinitiĂ© est un homme qui a du cĆur, de la profondeur, cette sagesse (bwenge) quâon acquiert en Ă©coutant les anciens et en frĂ©quentant les initiĂ©s de haut rang, en progressant dans lâinitiation. LâinitiĂ© doit se montrer modeste : le bananier qui affecte de se dresser sans rien craindre, quâil attende donc la ruĂ©e des Ă©lĂ©phants.
Le mwami est un mĂ©diateur : lâinitiĂ© de haut rang est ces gros arbres jetĂ©s sur la riviĂšre qui, aide les voyageurs Ă passer sur lâautre rive. Câest un homme de parole nette et honnĂȘte : il ne ment pas, ni nâĂ©coute le menteur. Câest un homme de caractĂšre, tout le contraire dâun homme sans volontĂ©. (âŠ) le mwami est motivĂ©, trouvant son Ă©panouissement personnel dans le travail et lâeffort : les Bami sont des pintades ; câest dans leur propre nid quâils trouvent ce dont ils ont besoin.
Il est dangereux de se rĂ©volter contre un mwami (âŠ) câest un homme de prudence et de circonspection, qui sâinforme avant de sâembarquer dans un nouveau projet : le bami sont des enclumes bien posĂ©es sur le sol : on les interpelle de toutes parts, mais ils rĂ©flĂ©chissent avant de venir et de se lever.
Ce sont des Ă©lĂ©phants qui ne se soucient pas de sang sues, des ibis blancs qui remplissent lâair, des tortues sages, mais aussi des serpents ngimbi par leur pouvoir dangereux. »[61]
- Condition pour célébrer le bwami.
Elles sont largement dĂ©mocratiques. Par le fait quâil est accessible Ă tout homme capable de par ses moyens matĂ©riels et ses qualitĂ©s morales et physiques dâen cĂ©lĂ©brer les grades, le bwami ne peut pas ĂȘtre assimilĂ© Ă une caste, bien quâune partie du rituel soit Ă©sotĂ©rique. En effet, le bwami nâest pas innĂ© mais est le rĂ©sultat dâun effort personnel.
« De droit, on hĂ©ritier du bwami de son pĂšre, mais de fait on doit travailler pour monter lâĂ©chelle de la hiĂ©rarchie du mpala, comme un Ă©tudiant qui gravit les classes et passe dâune Ă©cole Ă lâautre jusquâĂ lâobtention du titre ou du diplĂŽme dont il est capable. »[62]
Bref, les conditions générales pour se faire initier au bwami sont les suivantes :
- Avoir été circoncis coutumiÚrement chez kimbilikiti,
- Disposer de richesses matérielles requises pour la circonstance,
- Avoir une conduite irréprochable,
- Etre équilibré physiquement.
Les femmes et seules les femmes mariĂ©es peuvent ĂȘtre admises dans cette Ă©cole de sagesse, ainsi, câest le couple qui est initiĂ© au bwami.
Il existe aussi des conditions particuliĂšres pour les rĂ©calcitrants et les malfaiteurs. On initie ceux-ci dans le but de les amener sur le droit chemin, de les rendre respectueux, raisonnables et sages. Est initiĂ© de force toute personne qui dĂ©voile indirectement le secret de lâinitiation ou plutĂŽt de la circoncision coutumiĂšre. De mĂȘme, quiconque se distingue dans le vol, la pratique de lâadultĂšre, la dĂ©sobĂ©issance aux anciens et Ă la coutume, lâinsolence⊠est frappĂ© par la mĂȘme mesure.
- Les biens exigés pour célébrer le bwami.
Pour cĂ©lĂ©brer le bwami, il faut payer des biens considĂ©rables. Il sâagit de :
- Musanga ou mbembe (cauris, coquilles dâescargot),
- Gibier,
- ChĂšvres,
- Torches de résine,
- Bananes, arachides, riz, maniocs.
En ce qui concerne le musanga, ses mesures sont prises sur les parties du corps. Chacune dâelle est double de fragments de coquilles. Les mesures connues sont les suivantes en ordre croissant :
- Inyala za babembi (littéralement : ongles des lépreux) ;
- Kabingabinga : longueur des phalanges supérieures et moyennes du médius ;
- Kanue : longueur du médius ;
- Ibungakwanga : longueur allant du bout du mĂ©dius jusquâau milieu de la paume ;
- Mangombelo : longueur allant du bout du mĂ©dius jusquâaux pouls ;
- Bugulu bwe isindi : longueur comprise entre lâextrĂ©mitĂ© du grand orteil et lâextrĂ©mitĂ© du petit orteil ;
- Mbuso : longueur comprise entre lâextrĂ©mitĂ© du petit orteil et lâextrĂ©mitĂ© du talon ;
- Ndume : longueur comprise entre lâextrĂ©mitĂ© du grand orteil et lâextrĂ©mitĂ© du talon ;
- Kilunga : longueur entre lâextrĂ©mitĂ© du mĂ©dius et le pli du bras ;
- Lya Kasigi : longueur allant de lâextrĂ©mitĂ© du mĂ©dius jusquâĂ la partie supĂ©rieure du biceps ;
- Lya Kituli ou Kyekabyogo : longueur allant de lâextrĂ©mitĂ© du mĂ©dius jusquâĂ lâarticulation de lâĂ©paule ;
- Lya Mukibunda ou Lya Mumugizi : longueur comprise entre la plante du pied et le bassin ;
- Lya Mwibele : longueur comprise entre la plante du pied et la mamelle ;
- Lya Mwitue : longueur allant de la plante du pied jusquâĂ lâos temporal ;
- Lya Gantanta itue : longueur allant de la plante du pied jusquâau dessus de la tĂȘte.[63]
- Degrés ou grades du bwami.[64]
Le bwami lega comporte six grades principaux dont cinq seulement sont connus chez les Bakisi. Chacun de ces grades est subdivisĂ© Ă son tour en plusieurs catĂ©gories. Il sâagit dans lâordre croissant de :
– POUR LES HOMMES – POUR LES FEMMES
1° Kongabulumbu (Kagolo) 1° Kigogo
2° Kansilembo (Mpunzu) 2° Bombwa
3° Ngandu dont les étapes sont : 3° Bulonda
– mutondo wa ngandu
– musagi wa ngandu
– lutumbo lwa ngandu
4° Yananio dont les étapes sont : 4° Nyamalembo ou Bulonda
– musagi wa Yananio
– lutumbo lwa Yananio
5° Kindi dont les étapes sont: 5° Bunyamwa
– muzegele wa kindi
– musagi wa kindi
– lutumbo lwa kindi
6° Lwanza
- POUR LES HOMMES
- Kongabulumbu.
- Le rituel:
La cĂ©rĂ©monie proprement dite est prĂ©cĂ©dĂ©e dâune Ă©tape, appelĂ©e lukeko, quelques semaines avant. Son but est de vĂ©rifier les richesses rĂ©unies par le candidat au bwami. Ce dernier a pour parrain (kasimba), un de ses parents, souvent haut gradĂ©. Les Bami de tous grades peuvent y participer mais gĂ©nĂ©ralement le nombre est restreint. LâĂ©pouse ou les Ă©pouses du candidat peuvent intervenir dans le rituel. Toutefois, au premier grade, on tolĂšre encore un cĂ©libataire, mais, pour accĂ©der aux grades supĂ©rieurs, il devra forcement se marier. La cĂ©rĂ©monie qui ne dure quâun jour se fait en partie au barza (lusu), en partie Ă lâextĂ©rieur, au centre du village au su et au vu de tout le monde. Le Kasimba commence par planter au milieu du village un mugumu (un arbre), Ă cotĂ©, un morceau de bambou ; entre les deux, un pot rempli dâeau et un autre rempli de biĂšre de bananes et de la viande.
– Le bambou signifie : dĂšs que tu seras adepte tu pourras te sĂ©parer de ton groupe pour aller fonder ton village ;
– Le mugumu : tu construiras ton village, tu y planteras des mugumu dont tu tireras des Ă©toffes. Il est aussi le gardien du mwami ;
– Le pot dâeau : appelle le mwami Ă veiller au travail assidu de ses Ă©pouses, quâelles aient toujours de lâeau fraiche Ă la maison pour quâelles ne soient jamais obligĂ©es dâen refuser Ă un voyageur ;
– Le pot de biĂšre : tu cultiveras beaucoup, tu planteras beaucoup de bananiers afin de donner de la biĂšre Ă tes frĂšres.
On lui signifiait ensuite les interdits Ă son nouveau grade : « tant que tu nâauras pas fait le mpala de bombwa, tu ne pourras plus travailler, ni couper des bananes, ni abattre un arbre, ni cuire de la nourriture, ni pĂ©cher, chasser, ni recueillir du miel. Tu demanderas tout cela Ă tes voisins. »
Le nouvel adepte Ă©tait alors vĂȘtu dâun bonnet rond (kikumbu). Sâil se donnait le luxe de violer ces interdits il reprendrait immĂ©diatement les cĂ©rĂ©monies de lâĂ©chelon suivant (le kansilembo) en donnant de nouveaux biens.
Sâil se dĂ©sistait, les sorciĂšres, sous lâinstigation de hauts dignitaires bami, lui jetteraient un mauvais sort qui causerait sa mort.
Pour pouvoir gravir tous les degrĂ©s du bwami les membres de la famille du mwami lui venaient en aide. Au retour, il partageait entre les membres de sa famille ou plutĂŽt de son lignage les richesses quâil amassait au cours de cĂ©rĂ©monies du bwami.
« LâinitiĂ© Ă©tait censĂ© connaitre lâinterprĂ©tation dâau moins deux cent treize proverbes au terme des cĂ©rĂ©monies du Kongabulumbu. »[65]
- Les biens exigés :
Trois doubles rangées de la mesure de ibusu, trois doubles rangées de kazizi, vingt doubles rangées de bugulu bwe isindi, un bouc ou à défaut trois antilopes tels sont les biens que les bami présents aux cérémonies du kongabulumbu se partageaient.
- Kansilembo.
Le Kansilembo ne diffÚre que trÚs peu du Kongabulumbu. Pendant la cérémonie, les profanes sont expulsés du village. On chasse les profanes au lieu de se retirer du village
- Pour sâassurer de leur absence effective,
- Parce que le bwami ayant pour mission premiĂšre de mettre de lâordre parmi les hommes, non cĂ©rĂ©monial, doit se faire au village des hommes et non en dehors du village, et
- Tout simplement parce que les bami méprisent les profanes.
Sa durée est de nuit. Le rite consiste à expliquer au candidat le contenu du panier du lutala : cailloux, cordes à touffe de plumes, petite calebasse, trident de bois, petit couteau, faisceau, petite assiette en cuivre, cuiller en ivoire⊠onze aphorismes y sont proclamés.
- Ngandu.
- Le rituel :
Les danses et les chansons sont exĂ©cutĂ©es au village du candidat en prĂ©sence des initiĂ©s et des profanes. Les biens sont partagĂ©s entre tous les participants et le nouvel adepte en reçoit une partie. A partir de ce moment, il bĂ©nĂ©ficiera dâune part Ă chaque arrivĂ©e dâun nouvel candidat au bwami ; au barza, on enseigne au candidat Ă travers les chansons, les devinettes et les conseils, la patience, la persĂ©vĂ©rance et le respect des ancĂȘtres.
- Les biens exigés :
Vingt ibungakwanga, du gibier, deux chĂšvres, vingt Ă trente ndume.
- Yananio.
- Le rituel :
Les cĂ©rĂ©monies durent quatre jours pendant lesquels tous les invitĂ©s sont entretenus (nourris et logĂ©s) par le candidat. Une bonne partie du rituel est secrĂšte. Au fur et Ă mesure quâon danse, on donne des insignes particuliers au candidat qui le distingueront dâune part des profanes, dâautre part des bami de grades inferieurs et supĂ©rieurs au sein. Il sâagit de :
– une peau sur laquelle sont fixĂ©s quatre tubes formant une croix,
– un allume-feu,
– une patte dâiguane et
– un chasse mouche.
On enseigne au mwami de Yananio le sens de :
– la prudence : imite lâescargot qui voyage avec sa maison et
– qui avance prudemment ; si tu dois traverser une riviĂšre ou la frontiĂšre, ne la traverse pas au guĂ©, traverse en amont ou en aval, au guĂ© on trouvera facilement la trace,
– lâhospitalitĂ©, la solidaritĂ©, la franchise, lâentraide, le respect des biens dâautrui.
On lâincite en outre Ă atteindre le grade de Kindi.
- Les biens exigés :
Ils sont considérables. Le candidat met au moins une année pour rassembler les biens nécessaires pour la célébration du Yananio.
Cinquante ibusu, vingt ndume, un panier de musanga non enfilĂ©s dont il distribue les poignĂ©es Ă ses collĂšgues Ă la fin de chaque mĂ©lodie, une dizaine de gibier, deux paniers de viande boucanĂ©e, un bouc et trois chĂšvres, une dame-janne dâhuile de palme, cent torches de rĂ©sine, etc.
- Kindi.
- Le rituel :
Une fois couronné kindi, un mwami est assimilé au Nyene kisi de part ses droits et ses devoirs. Pour cette cérémonie, on construit une paillote dont les deux entrées sont fermées par des rideaux de fibres végétales suspendues à la partie supérieure. Ce temple prend le nom de Lubungu lwa kindi. Il contient le plus de statuettes, masques et objets initiatiques possibles qui symbolisent la puissance du dignitaire kindi.
PrĂšs de la porte de devant sont rangĂ©s les tambours, les gongs et les tams-tams qui retentissent sans cesse. Les profanes sont Ă©vacuĂ©s et seulement aprĂšs que les cĂ©rĂ©monies proprement dites commencent. Un des rites oblige le candidat et son Ă©pouse ou ses Ă©pouses Ă monter nus sur le toit dâune maison. DĂ©sormais le mariage devient indissoluble ; lâhomme jure de ne jamais rĂ©pudier sa femme ou ses femmes ; Ă leur tour, les Ă©pouses jurent de ne jamais contacter des rapports sexuels avec dâautres hommes Ă part leur mari. Quiconque ne respecterait pas ces engagements sâexposerait Ă la mort. Des leçons morales sont Ă©galement prodiguĂ©es au candidat, telles que le sens dâentraide, dâhospitalitĂ©,âŠ
- Les biens exigés :
Ils sont plus considĂ©rables : neuf mibugubugu, deux cent quarante ibusu, sept Ă dix chĂšvres, une bonne quantitĂ© de viande fraiche, du gibier, etc. Ă©tant donnĂ© que la cĂ©lĂ©bration du kindi est extrĂȘmement couteuse, pendant les cĂ©rĂ©monies dâinitiation, les champs du village servent Ă nourrir les bami conviĂ©s.
Les habitants du village sont rĂ©quisitionnĂ©s Ă chasser tous les jours jusquâĂ la fin des festivitĂ©s. Si le gibier manquait, on consommerait les chĂšvres des villageois sans les consulter.
Aucun habitant du village nâest autorisĂ© Ă voyager avant la fin des manifestations ni ne peut se quereller avec son Ă©pouse ou ses voisins. Convertis en argent, ces biens pourraient attendre une valeur de trois cents zaĂŻres aujourdâhui.
- Lwanza.
Comme je lâai dĂ©jĂ dit, le Lwanza nâexiste pas chez les Bakisi. Il consiste en une reprise de tous les grades du bwami depuis le kongabulumbu jusquâau kindi pendant environ un mois. Il est fondĂ© sur la recherche de la sagesse suprĂȘme (le busoga), cette stature morale personnelle et sociale oĂč lâhomme trouve son Ă©panouissement et son achĂšvement. Comme le dit Georges Defour, le busoga correspond au kalokogathia des Grecs, une sorte de concentrĂ© de distinction sociale, morale et physique.[66] Les dignitaires lwanza ne portent aucun insigne distinctif et ne peuvent nullement se venger ou punir les profanes.
- POUR LES FEMMES
- Kigogo.
Il sâagit dâun titre confĂ©rĂ© Ă la femme du mwami de Kongabulumbu. La femme participe Ă tous les rites de kongabulumbu en mĂȘme temps que son mari et Ă la fin des rites, elle reçoit de grade de kigogo.
- Bombwa.
Câest lâĂ©quivalent fĂ©minin du kinsilembo. Il est aussi Ă©troitement liĂ© au degrĂ© suivant (Ngandu).
- Le rituel :
Il dure une journée et demie au cours de laquelle u repas agréable comportant du petit gibier, des chÚvres, des arachides, des bananes est servi.
Une partie de la cĂ©rĂ©monie se fait en plein air, lâautre dans le barza. Hommes et femmes du mĂȘme grade ou des grades supĂ©rieurs participent Ă la cĂ©rĂ©monie de bombwa qui ne comporte quâune seule partie secrĂšte : le kampumba. Au cours du rituel, on proclame trente six proverbes.
- Les biens exigés :
Dix ibungakwanga pour payer de muzigo (du verbe lega kuziga : faire le feu) et deux gibiers ou Ă dĂ©faut la pate dâarachide (kinda ou bugulu).
- Bulonda ou Nyamalembo.[67]
Le bulonda correspond à la hiérarchie masculine de Ngandu mais aussi de Yananio.
- Le rituel :
Il dure une journĂ©e. La cĂ©rĂ©monie a lieu en partie dans la case dâinitiation, en partie sur lâaire de danse du village. LâĂ©poux (Ngandu) assiste Ă toutes les cĂ©rĂ©monies Ă lâexception de la finale : le kumoko. Il sâagit dâune purification (ablution rituelle) qui se fait Ă lâendroit oĂč les villageoises puisent de lâeau. Cinquante proverbes y sont expliquĂ©s.
- Les biens exigés :
Seul le Ngangu ou le Yananio paye. Le kalonda ou le nyamalembo nâoffre rien pour la cĂ©rĂ©monie.
- Bunyamwa.[68]
Le bunyamwa Ă©quivaut au kindi des hommes. La femme initiĂ©e au bunyamwa sâappelle « Kanyamwa ».
- Le rituel :
Il dure un jour. Il se termine Ă la nuit dans un enclos construit Ă lâintĂ©rieur de la case dâinitiation partiellement dĂ©molie. LĂ , les tunyamwa dansent devant les kindi, vĂȘtues seulement dâun petit cache-sexe, en fibres battues ou en peau dâantiloppe naine, ornĂ© de piquants de porc-Ă©pic et de plumes rouges de perroquet. Un Ă un, les hommes font mine de les toucher, mais reculent aussitĂŽt, comme repoussĂ©s par les piquants de porc-Ă©pic ; câest le symbole de lâinviolabilitĂ© de tunyamwa. Plus tard, les hommes tirent sur elles avec des arcs miniatures les fleches retombant sans force sur le sol. La cĂ©rĂ©monie se termine par une ablution rituelle. Le mariage devient indissoluble et cette indissolubilitĂ© se symbolise par le port dâun phallus Ă la ceinture.
- Les biens exigés :
Seul le mari paye les biens nécessaires pour célébrer le kindi. Pour le bunyamwa on ne paye rien.
SECTION III : ROLES DU BWAMI
- Sur le plan politique.
Sâil est vrai que le rĂŽle politique du bwami nâĂ©tait pas significatif au dĂ©part, il en sera autrement avec le temps. Dâune part, les chefs de lignages et de clans ont consolidĂ© leur pouvoir en se faisant initier au bwami, dâautre part les hauts dignitaires du bwami en se substituant Ă lâautoritĂ© politique du Nyene kisi et Ntundu za bilongo ont affaibli le pouvoir politique clanique et ont provoquĂ© le morcellement territorial. Ainsi, une fois parvenu au grade de kindi, un homme devient un maitre absolu de son village.
Comme corollaire, ses dĂ©cisions sont incontestables et incontestĂ©es. Profanes, bami de grades inferieurs ou Ă©gal au sien, personne ne peut aller Ă lâencontre de ses dĂ©cisions de peur de pĂ©rir.
Dâailleurs, deux dignitaires de kindi nâhabitent jamais dans un mĂȘme village. Souvent, le dernier mwami wa kindi dĂ©mĂ©nage avec les siens pour fonder un village autonome dont il devient dâoffice le chef.
Lâadministration coloniale a luttĂ© contre ce morcellement continuel di territoire en regroupant les habitants le long des grands axes routiĂšres, mais en vain.
MĂȘme les grands chefs coutumiers lega imposĂ©s et investis par lâadministration coloniale belge, bien que bami de haut grade, nâosaient pas enfreindre lâordre, les dĂ©cisions du bami. Cela a Ă©tĂ© aussi constatĂ© par le PĂšre Poupeye qui Ă©crit : « plus souvent quâon ne le pense, le grand chef lui-mĂȘme nâagit et ne parle que sous la crainte du bwami qui, en rĂ©alitĂ© est le premier pouvoir dans le pays ; il nâose rien faire contre les dĂ©cisions du bwami car lui-mĂȘme nâĂ©chapperait pas Ă leurs vengeances et Ă leurs poison. »[69]
- Sur le plan juridique.
Chef politique de son entitĂ© lignagĂšre ou familiale, le mwami de haut grade sâattribuait le pouvoir judiciaire. Tout comme le Nyene kisi, le mwami de kindi rendait justice dans son village. Le rĂŽle des Ngatu (avocats et juges) devenait pour ainsi dire insignifiant. Il n y a eu des abus en matiĂšre de justice, notamment lorsquâun diffĂ©rend opposait un profane Ă un initiĂ©, le premier perdait presque toujours le procĂšs.
- Sur le plan social.
Le bwami a jouĂ© un rĂŽle de ciment dans une sociĂ©tĂ© lega dĂ©pourvue dâunitĂ© politique. Ainsi, un mwami de Mwenga malgrĂ© les diffĂ©rends dialectales est facilement acceptĂ© Ă Shabunda ou Ă Pangi et rĂ©ciproquement.
Les bami jouent également le rÎle de médiateur dans la société lega et sont au service de leur communauté familiale, lignagÚre et clanique. Ils donnent de la dot aux jeunes gens orphelins et pauvres en ùge de mariage.
Ils distribuent une grande partie des richesses amassées aux cérémonies du bwami aux membres de leur groupement.[70]
- Sur le plan Ă©conomique.
Le mwami du haut grade rĂ©quisitionne les hommes valides de son entitĂ© Ă travailler, cultiver, chasser, rĂ©parer une maison pour un membre de la communautĂ© en difficultĂ© (deuil par exemple). Un coup de main est donnĂ© aussi aux vieillards qui nâont plus la force de travailler et aux infirmes.
Le mwami réglemente la chasse au filet, préside au partage de tous gros gibier et surtout au dépeçage et au partage des animaux taboués (pangolin par exemple).
Protecteur de la faune et d la flore, il est le seul habiletĂ© Ă donner Ă un Ă©tranger lâautorisation de chasser dans la foret de son groupement ou de mettre en valeur la terre de ses hommes. Enfin, ce sont les grands bami qui dĂ©terminent la monnaie musanga, en dĂ©termine la valeur et les mesures et en rĂ©glementent la circulation.[71]
- Sur le plan culturel.
Les bami sont des gardiens de la tradition orale, de lâhistoire et des coutumes de la sociĂ©tĂ© lega. Ils servent dâintermĂ©diaires ĂȘtre les hommes et les esprits et par extension Dieu. A ce titre, ils dĂ©tiennent les cranes des dignitaires de kindi dĂ©funts Ă travers lesquels les trĂ©passĂ©s kindi parlent aux vivants. Les bami jouent aussi le rĂŽle dâofficiants.[72]
En guise de conclusion, disons que le bwami a jouĂ© un rĂŽle capital au Balega. Il a permis et renforcĂ©e la cohĂ©sion et la conservation des coutumes lega. Mais son idĂ©al Ă©ducatif a Ă©voluĂ© et donne naissance Ă des nombreux abus notamment les dignitaires de kindi se servent des sorciĂšres pour punir de mort les contrevenants Ă leurs dĂ©cisions et ordres. LâautoritĂ© politique des chefs de clans dĂ©jĂ prĂ©caire a Ă©tĂ© davantage diminuĂ©e par le bwami.
Toutefois, son influence demeure encore importante de nos jours ; En effet, chez certaines populations lega de Shabunda, abandonnĂ©es Ă elles-mĂȘmes ou plus exactement devenues incontrĂŽlables par lâadministration publique, lâexploitation clandestine de lâor se dĂ©veloppe Ă des proportions inquiĂ©tantes. Seuls les bami la rĂ©glementent (en interdisant par exemple pendant la pĂ©riode de cultures, de dĂ©frichement et dâabattage des arbres).
CHAPITRE III : LES BAKISI PENDANT LâOCCUPATION ARABE (1870 â 1897)
SECTION I : LA PENETRATION ARABE
Dans la seconde moitiĂ© du XIXe siĂšcle, les arabes ont envahi lâEst du ZaĂŻre. Ils se sont fixĂ©s dâune façon plus au mois durable au Maniema. Le but de leur, dĂ©placement Ă©tait de sâapproprier lâor et lâivoire des autochtones. Et, comme il faillit transporter cet ivoire, ils rĂ©duisaient en esclavage les populations locales.
Au Bulega, comme le note Nicolas de Kun, câest en 1870 [73] que la pĂ©nĂ©tration arabe a lieu. Il sâagit plutĂŽt des arabisĂ©s car semble-t-il, les vrais Arabes se seraient limitĂ©s Ă Nyangwe.[74]
« Entreprise avant tout commerciale, la conquĂȘte arabe ravagea le pays de lâUrega qui versa un tribut particuliĂšrement lourd aux trafiquants dâesclaves. Ceux-ci, loin dâĂȘtre des Arabes authentiques que lâon sâest convenu Ă dĂ©crire, Ă©taient principalement constituĂ©s de mĂ©tis qui vers 1850, composaient lâentourage des sultans de zanzibar. »[75]
Lâinfiltration arabe chez les Bakisi sâest faite en trois Ă©tapes :
- Tout dâabord, de Nyangwe alors capitale du Maniema, les ArabisĂ©s opĂ©raient Ă lâintĂ©rieur du pays lega pour rĂ©colter les importations (essentiellement lâivoire et les esclaves) et le transporter ;
- Ensuite, pour Ă©courter le trajet qui separait Nyangwe du Bulega, lâon dĂ©cida la crĂ©ation en plein pays lega de deux postes : un Ă Kama et un autre Ă Misisi (dans la Zone actuelle de Pangi) ;
- Enfin, étant donné que le négoce rapportait beaucoup et prospérait au jour le jour, les postes de Shabunda et de Mulungu furent fondés chez les Bakisi (dans la Zone actuelle de Shabunda).
Une fois Ă©tablis Ă Shabunda, les arabisĂ©s sont organisĂ©s dâune façon systĂ©matique le pillage de lâivoire et la capture des esclaves.
Les Bakisi racontent que lorsquâils arrivaient dans un village, les ArabisĂ©s le cernaient, massacraient les vieillards et tous ceux qui osaient leur rĂ©sister et emportaient les survivants enchainĂ©s Ă Shabunda. De lĂ ils Ă©taient conduits jusquâĂ Nyangwe en passant par Misisi et Kama. Ils pillaient aussi les poules, des chĂšvres et brulaient des maisons. Seuls les plus rĂ©sistants atteignaient Nyangwe car la plupart dâentre eux mourraient en cours de route. Câest pourquoi la formule suivante : « Murega hafike Nyangwe » ou « Le Mulega nâatteint pas Nyangwe » est trĂšs courante chez les Balega et chez les Bazimba.[76]
Certaines gens qui rĂ©ussissaient Ă se sauver prenaient fuite vers les rĂ©gions non encore cĂŽtoyĂ©es par les ArabisĂ©s. Ne trouvant pas de quoi manger, le fuyard tuait son semblable et se nourrissait de sa chair. Lâanthropophagie qui jusque lĂ se pratiquait seulement en temps de guerre a Ă©tĂ© amplifiĂ©e et systĂ©matisĂ©e. La population accuse aussi Ă cette Ă©poque une baisse de taux de natalitĂ©, laquelle est attribuĂ©e au fait que lâhomme vivait souvent Ă©loignĂ© de son Ă©pouse mais Ă©galement Ă la volontĂ© de ne pas avoir des enfants pendant ces moments difficiles.
Pour pouvoir mener Ă bien leur entreprise, les Arabes ont fini par collaborer avec certains chefs de clans ou en imposer dâautres. Ces derniers appelĂ©s Banyampala ou Batwana par les autochtones fournissaient de lâivoire et des enclaves Ă leurs maitres. Pour ce faire, les conquĂ©rants arabisĂ©s leur donnaient des armes Ă feu, appelĂ©es bifumula. Câest ce que WILLAME nous dit implicitement dans le passage suivant : « Tippu-Tib, le plus capable de ces nouveaux leaders, parvint Ă tailler vers 1870, un vĂ©ritable empire politique et commerciale au sein du pays des Bakusu (âŠ) qui lui servaient dâauxiliaires pour la chasse Ă lâivoire et aux esclaves chez les Warega. Il devenait lâorganisateur de lâEtat (âŠ) il remplaça des chefs et les confirma dans leur fonction comme eĂ»t fait un souverain (âŠ) le sommet de sa carriĂšre fut la signature en fĂ©vrier 1887 dâun contrat qui le faisait gouverneur du district de Stanley-Falls. »[77]
Ainsi, des guerres inter claniques, fromentées par les Arabisés ont davantage divisé les Bakisi et les Balega en général.
Elles ont accru le nombre de victimes humaines et ont bouleversé les structures sociales, politiques et économiques existantes. A ce sujet, « Guide du voyageur au Congo belge et au Rwanda-Urundi » on écrit :
« Le pays lega fut eut ĂȘtre le coin du Congo qui connut les heures les plus tragiques de lâhistoire. Au Sud-ouest et Ă lâOuest de leurs groupement, Ă©taient installĂ©s les centres arabes de Kasongo, Nyangwe et de Riba-Riba (lokandu) et au Nord-ouest, Kirundu ; câest le pays de lâanthropophagie qui sâĂ©tait dĂ©veloppĂ©e dans des portions effrayantes et Ă la faveur des razzias opĂ©rĂ©s par les trafiquants arabes et des famines qui sâen suivirent. Les terres furent ruinĂ©es par le pillage de la chasse Ă lâhomme et la rĂ©gion Ă©tait devenue le pays de la terreur et du dĂ©sespoir. »[78]
SECTION II : INSTALLATION DES ARABISES DANS LA ZONE DE SHABUNDA ET HISTORIQUE DE LâEVENEMENT DE LA FAMILLE MOPIPI AU POUVOIR CHEZ LES BAKISI
Sambi fut le premier ArabisĂ© qui sâinstalla dans la citĂ© de Kyoli (futur Shabunda). Dâautres ArabisĂ©s se fixĂšrent Ă travers la Zone de Shabunda. Il sâagit de :
- Malilo : se plaça Ă Itemene (prĂšs dâIkozi) ;
- Mahomedy : habita Bulege (en amont de lâUlindi) ;
- Mukamaniol : sâinstalla Ă Lukundu ;
- Munié Shabudu : demeura à kyabundu ou Katandala (au pied du mont Ikozi).[79]
Ces Arabisés se comportÚrent en véritables despotes dans leurs postes respectifs. Une grande cruauté caractérisera leur rÚgne. Comme le note SALUMU, ils perforaient les lobes des oreilles de leurs sujets et otages pour les distinguer des fideles serviteurs et menaient une lutte sans merci contre les Bami.
Câest de cette Ă©poque que date la suppression de la ficelle qui faisait attacher solidairement la collecte des bami sur la tĂȘte.[80]
Ceci pour enlever le chapeau rapidement lorsquâon aperçoit les Arabes. Elle sera rĂ©introduite aprĂšs le dĂ©part des ArabisĂ©s Ă la fin du XIXe siĂšcle.
De tous ces ArabisĂ©s, MuniĂ© Shabudu nous intĂ©resse plus particuliĂšrement. Sâil est vrai que les Bakisi nâont pas opposĂ© une rĂ©sistance ferme contre la pĂ©nĂ©tration et lâoccupation arabisĂ©es, le cas de Banabanga[81] fait une exception. En effet, suite aux excĂšs des impositions exigĂ©es par les ArabisĂ©s, les Banabanga se sont rĂ©voltĂ©s. A plusieurs reprises, ils ont livrĂ© une guerre contre MuniĂ© Shabudu installĂ© au pied du Mont Ikozi et ont massacrĂ© plusieurs de ses hommes. Ils laissaient rouler sur eux (MuniĂ© Shabudu et ses gens) de grands quartiers de roc.[82] Pour mettre fin Ă cette crise, MuniĂ© Shabudu jugea utile de composer avec ses ennemis. Une rencontre se tint entre les deux camps. MuniĂ© Shabudu en profita pour tuer deux des reprĂ©sentants des Banabanga quâil soupçonna meneurs de ces rĂ©voltes.
Devant lâentĂȘtement et lâinsoumission des Banabanga, MuniĂ© Shabudu retourna Ă Kyoli. En cours de route, le neveu du chef des Banabanga, le nommĂ© Kinganda, assurait la protection de MuniĂ© Shabudu et son ravitaillement alimentaire.
Ce fait montre Ă©loquemment que la famille du chef des Banabanga vivait en bonne intelligence avec MuniĂ© Shabudu et que seuls les mebres dâautres familles Banabanga en avaient marre de lui. Certes, lâenvoi de Kinganda Ă Kyoli en compagnie de MuniĂ© Shabudu est une manifestation de lâamitiĂ© du chef Banabanga envers ce dernier mais câest aussi une preuve de traitrise de son peuple.
ArrivĂ© Ă destination, MuniĂ© Shabudu dĂ©baptisa Kyoli et le nomma Kyabunda en mĂ©moire du poste quâil venait de quitter. Kyabunda sera dĂ©formĂ© en Shabunda par les Blancs plus tard. Pour sceller, consolider et perpĂ©tuer lâamitiĂ© qui le liait au chef du clan Banabanga (Kangandyo), MuniĂ© Shabudu nomma un certain nombre de membres de la famille Kangandyo en qualitĂ© des Banyampala ou capitas de villages arabisĂ©s.
Il sâagit de :
- Kinganda, neveu de Kangandyo, devint munyampala Ă Shabunda ;
- Itanganika ;
- Mopipi, dirigeait avec son petit frĂšre Mutimana le poste arabe de Mulungu. A sa mort,
- Mutimana lui succĂ©da et prit son nom. Le mĂȘme Mutimana, alias Mopipi, sera rappelĂ© peu de temps aprĂšs par MuniĂ© Shabudu pour cumuler les fonctions de munyampala Ă Shabunda en remplacement de son cousin dĂ©funt, Kinganda. Il convient de souligner que Mopipi et Mutimana sont tous deux fils de Kangandyo. Pendant ce temps, un autre fils de Kangandyo,
- Nsumo Ă©tait dĂ©signĂ© munyampala itinĂ©rant. Il assurait le transport des importations jusquâĂ Misisi.
Des membres dâautres clans kisi ont Ă©tĂ© aussi Ă©levĂ©s au rang des banyampala :
- Bikenge du clan basagani
- Binsilingi du clan Samanzala
- Igulu du clan Basumbu
- Isonga du clan Munwa
- Itangilwa du clan Kitundu
- Kabungulu du clan Ibandi
- Kalumbi du clan Busumbu
- Kibisa du clan Mulila
- Kigulube du clan Basuli
- Mukenge du clan bangongo, etc.
Mais la fin du rĂšgne arabe approchait. En 1897, les europĂ©ens arrivĂšrent Ă Shabunda chassĂšrent les Arabes et sây installĂšrent.[83]
Tout Ă©phĂ©mĂšre quâelle ait Ă©tĂ©, la domination arabe (arabisĂ©) sur les clans kisi a Ă©tĂ©, lourde de consĂ©quences.
Certes, toutes les activitĂ©s ont Ă©tĂ© paralysĂ©es par la prĂ©sence arabe, mais dâun point de vue purement politique, on a assistĂ© Ă la montĂ©e du clan.
Le clan Banabanga sâest affirmĂ© grĂące Ă la soumission aux envahisseurs et a pris le dessus sur tous les autres clans kisi. Cette suprĂ©matie du clan Banabanga et notamment de la famille Mopipi sera manifestĂ©e pendant la colonisation et mĂȘme aprĂšs lâindĂ©pendance.
CHAPITRE IV : EXERCICE DU POUVOIR PENDANT LA COLONISATION BELGE
Avec lâarrivĂ©e des EuropĂ©ens, un nouveau type de pouvoir est introduit et imposĂ© dans le pays, un type qui, jusque lĂ Ă©tait inconnu chez les Bakisi ? Il sâagit du pouvoir centralisĂ© hĂ©rĂ©ditaire.
SECTION I : REGNE DE MOPIPI I MUTIMANA (1904-1930)
- Historique de la fondation du poste de Shabunda.
Comme nous lâavons dĂ©jĂ dit, les troupes de lâEtat IndĂ©pendant du Congo (E.I.C.) ont mis fin Ă la domination arabe (arabisĂ©e) sur les Bakisi en 1897. Apres avoir chassĂ© les Arabes et les ArabisĂ©s, les EuropĂ©ens se sont servis de quelques uns dâentre eux comme auxiliaires. Ainsi, lâArabisĂ© MuniĂ© Shabudu a Ă©tĂ© utilisĂ© pour rĂ©colter les impĂŽts en nature (essentiellement de caoutchouc et lâivoire) chez les Balega et les ramener Ă Nyangwe. Comme du temps du rĂšgne arabe, MuniĂ© Shabudu fit travailler intensĂ©ment et inhumainement les Balega et se distingua par sa grande cruautĂ© :
« âŠ, et le Blanc commandant Ă Nyangwe se servit pour percevoir les prestations en caoutchouc de lâarabisĂ© MuniĂ© Shabudu qui, brutal et voleur, pressura les Warega. »[84]
En effet, Ă trois reprises, MuniĂ© Shabudu dĂ©tourna les importations des Banabanga portĂ©es Ă Nyangwe Ă ses fins personnelles. Câest pourquoi les Banabanga rĂ©solurent de porter leurs impositions Ă Misisi, poste qui venait dâĂȘtre fondĂ© ainsi que celui de Kama.[85] Sur ces entrefaites, MuniĂ© Shabudu fut rappelĂ© par les Blancs Ă Nyangwe. Dâautres clans Bakisi, notamment les Bokilwa, les Basuli, les Banakagela, les Banamunwa, les Banibilila, les Banibandi se joignirent au clan Banabanga pour concentrer leurs impositions Ă Shabunda.
Alors que Nsumo assurait le transport de ces impositions Ă Misisi, Mopipi dirigeait Shabunda, une agglomĂ©ration de 8000 personnes Ă lâĂ©poque, composĂ©e essentiellement dâotages.[86]
LĂ aussi (Ă Misisi), les caravanes venant de Shabunda furent Ă©garĂ©es par les licenciĂ©s[87] qui vivaient aux environs de Misisi. FĂąchĂ© des exactions dont ces gens Ă©taient victimes, Mopipi dĂ©cida de porter ses impositions Ă Kama. Cette attitude de Mopipi inquiĂ©ta les licenciĂ©s de Misisi qui, voulant dissimuler leurs vols, accusĂšrent Mopipi de rebelle aux Blancs de Nyangwe. Ceci hĂąta la fondation du poste de Shabunda. En 1904, le commandant CRONE arriva Ă Shabunda. Il se rendit immĂ©diatement compte que pour mobiliser et mener Ă bien lâopĂ©ration « rĂ©colte caoutchouc » il fallait un chef puissant capable de sâimposer Ă tous les clans kisi. La connaissance du swahili faisait dĂ©jĂ de Nsumo et de Mopipi des candidats favoris ; le choix du Blanc tomba sur ce dernier car, semble t-il, son frĂšre ainĂ© Nsumo Ă©tait faible dâesprit.
- Le régime de Mopipi I Mutimana.
La nomination de Mopipi I Mutimana en qualitĂ© de premier chef de tous les Bakisi est dâune importance capitale dans la mesure oĂč elle a changĂ© le cours de lâhistoire. Nous avons dĂ©jĂ vu que chez les Balega en gĂ©nĂ©ral et chez les Bakisi en particulier le clan constitue lâunitĂ© politique et sociale de base. La dĂ©signation de Mopipi I Mutimana Ă la tĂȘte de tous les Bakisi en 1904 aura Ă©tĂ© une nouveautĂ©.
La question qui se pose est de savoir comment les autres entités claniques kisi ont accueilli cette nomination. Autrement dit si les autres clans Bakisi ne se sont pas opposés à cette décision des colonisateurs européens.
Tout dâabord certains chefs claniques nâavaient pas pris conscience de cette nomination et de ses rĂ©percutions sur le plan politique ou plutĂŽt sâĂ©taient imaginĂ©s que le rĂŽle de Mopipi I Mutimana se serait limitĂ© Ă celui dâinterprĂšte entre les Blancs et les autochtones.
Ensuite, la trÚs forte personnalité et la grande intelligence de Mopipi I Mutimana ont contribué en partie à assoir son autorité sur tous les clans kisi.
Ce fait est attestĂ© par le passage suivant : « Depuis 1917, Ă©poque la plus reculĂ©e pour laquelle lâon puisse trouver une opinion Ă©crite sur le chef Mopipi, celles qui le concernent sont unanimes Ă le considĂ©rer comme un chef excellent.
âŠ, son autoritĂ© est grande et jalousĂ©e. âŠ, il sâest montrĂ© juge parfait et politique adroit, intelligent, sachant lire et Ă©crite, fait toujours monter dâun vif dĂ©sir de savoir. Ses connaissances gĂ©nĂ©rales sont entendues pour un homme de sa race, il les doit aux divers agents europĂ©ens qui sâintĂ©ressent toujours Ă lui et rĂ©pondirent Ă ses investigations qui sont quelque fois surprenantes. (Comment fonctionne la T.S.F. ?) »[88]
Dans le mĂȘme ordre dâidĂ©es, lâAdministrateur territorial de village fagne constate que lâautoritĂ© de Mopipi sâest fait sentir au-delĂ des frontiĂšres des Bakisi. Ce qui a favorisĂ© et poussĂ© lâadministrateur coloniale Ă rĂ©viser les limites du pays des Bakisi et Ă y incorporer les groupes claniques lega non kisi qui lui Ă©taient favorables : « le chef Mopipi est un excellent chef. Son impartialitĂ© lui a gagnĂ© la confiance de tous ses indigĂšnes ; sa vigilance Ă sauvegarder les intĂ©rĂȘts de ses administrĂ©s lui attire chaque jour des nouveaux et nombreux partisans. Sa chefferie a subi quelques modifications quant aux groupements qui la composent ; son Ă©tendue territoriale sâest fortement agrandie⊠»[89]
Enfin, nommĂ© par lâadministration coloniale, Mopipi bĂ©nĂ©ficiait de son soutien. Quiconque osait lui dĂ©sobĂ©ir subsistait de lourdes sanctions de la part des colonisateurs.
Toutefois, un vĂ©ritable pouvoir ou une autoritĂ© repose non seulement sur la puissance matĂ©rielle mais aussi sur la croyance dans le bien fondĂ© du pouvoir.[90] Câest pourquoi lâadministration coloniale a cherchĂ© Ă lĂ©gitimer le pouvoir de Mopipi I Mutimana. Le paragraphe suivant nous donnera des clarifications Ă ce sujet.
- Création de la chefferie des Bakisi en 1928 au terme du Rassemblement de Musweli.[91]
Le « Rassemblement de Musweli de 1927 »[92] a été précédé de deux autres rencontrées :
- La premiĂšre qui sâest tenue en 1917, a Ă©tĂ© une prise de contact avec les dĂ©lĂ©guĂ©s de trois groupements claniques importants des Bakisi, Ă savoir les Bamuguba, les Baliga et les Bakyunga.
- La seconde rencontre a eu lieu en 1920 et a consistĂ© Ă fournir des renseignements sur lâhistoire des migrations des Balega et Ă sensibiliser lâopinion publique sur une Ă©ventuelle crĂ©ation des chefferies au Bulega.
Sous le haut patronage de lâAdministrateur territorial Moreau, sâest tenu un rassemblement Ă Musweli groupant les reprĂ©sentants des Balega orientaux. Il sâagit de :
– Mopipi pour les Bakisi
– Molingi pour les Bakabango et
– Longangi pour les Bamuzimu[93]
La consultation des Balega occidentaux aura lieu en 1932.
En ce qui concerne les Bakisi, les trois grands groupements claniques : Bamuguba, Bakyunga et Baliga ont Ă©tĂ© reprĂ©sentĂ©s respectivement par Mopipi, Katumbi et Simbo. En ce moment oĂč lâadministration coloniale tenait Ă crĂ©er des chefferies c’est-Ă -dire des collectivitĂ©s traditionnelles organisĂ©es sur base de la coutume en circonscription administrative et dans lesquelles lâexercice du pouvoir est hĂ©rĂ©ditaire[94], il Ă©tait impĂ©rieux de retrouver Ă travers les gĂ©nĂ©alogies les fils ainĂ©s des ancĂȘtres Ă©ponymes de diffĂ©rents groupes de clans lega. Le choix de Musweli se justifie par le fait que câest lĂ que les Balega orientaux se sont sĂ©parĂ©s et dispersĂ©s.
Apres une semaine de discussions et de polémiques on aboutit aux résultats suivants :
- Muguba : est le fils ainé de Kisi suivi de
- Kyunga
- Liga Ă©tant le cadet.
Lâautre problĂšme qui a Ă©tĂ© dĂ©battu au Rassemblement de Musweli de 1927 est celui du pouvoir ou plus exactement de lâexercice du pouvoir politique chez les Bakisi au dĂ©but du XXe siĂšcle. En effet, le pouvoir Ă©tait confusĂ©ment exercĂ© chez les Bakisi. Des ordres Ă©manaient Ă la fois des chefs de clans traditionnels, des banyampala dĂ©chu et des auxiliaires arabisĂ©s. La confusion Ă©tait telle que la population ne savait Ă quelle autoritĂ© se fier. Le texte ci-dessous est Ă©loquent Ă ce propos : « Leur prestiges depuis notre arrivĂ©e, sur lâindigĂšne nâa guĂšre diminuĂ©, au commencement les EuropĂ©ennes se sont tout permis pour amener les indigĂšnes Ă la station et leur faire payer lâimpĂŽt (C.T.C.) le manque dâautoritĂ© des chefs indigĂšnes obligeant les EuropĂ©ens Ă passer par leur entremise (sic). Les arabisĂ©s afin que lâEuropĂ©en ignore leurs agissements chez les indigĂšnes, entretenant entre eux et nous une mĂ©fiance, abaisse le plus dâautoritĂ© des chefs et pour sâallier les indigĂšnes nâhĂ©sitent pas Ă les avertir des projets de lâAdministrateur et contrecarrer ainsi lâadministration du territoire. Il est incompatible que le chef indigĂšne ait de lâautoritĂ© et lâon en laisse aux arabisĂ©s aussi il faudrait creuser un fossĂ© entre eux. ⊠ils profitent des changements des chefs territoriaux pour y faire recenser des indigĂšnes, quâils activent au moyen de cadence de pression (sic) sur les chefs ou de diffĂ©rent entre les dits indigĂšnes. (Sic) ⊠»[95]
Le Rassemblement de Musweli de 1927 devait donc lever lâĂ©quivoque et mettre un terme Ă cette situation anarchique.
Cependant, la lĂ©gitimitĂ© nâest quâun systĂšme de croyance. Il nây a pas de pouvoir lĂ©gitime en soi mais des pouvoirs que lâon juge lĂ©gitimes. Un pouvoir sera jugĂ© lĂ©gitime par tel groupe parce quâil reflĂšte ses intĂ©rĂȘts et non par tel autre.[96] Ainsi, le droit dâainesse de lâascendance Mopipi chez les Bakisi a Ă©tĂ© mis en cause par certaines personnes.
Ces gens qui, pour la plupart, sont issus des actuels groupements Bangoma et Beygala et qui, curieusement, collaboraient avec les arabisĂ©s ont Ă©tĂ© sĂ©vĂšrement punis par lâadministration coloniale. Mais la magnanimitĂ© de Mopipi a attĂ©nuĂ© Ă chaque fois leurs peines.
Quant aux anciens chefs de clan, leur sort a Ă©tĂ© dĂ©terminĂ© par le Rassemblement de Musweli de 1927 mais lâidĂ©e de mettre fin Ă leur pouvoir hĂ©rĂ©ditaire existait dĂ©jĂ depuis la fondation du poste de Shabunda.
« La chefferie telle que composĂ©e actuellement a Ă©tĂ© organisĂ©e en 1923 de lâagglomĂ©ration de phratries considĂ©rĂ©es primitivement comme chefferies mais non point reconnues comme telles. Ces phratries sont dĂ©signĂ©es comme fraction, dont le chef se nomme capita de fraction. Cette terminologie a Ă©tĂ© employĂ©e afin que par la suite lâon ne soit pas tentĂ© de trouver un successeur aux actuels capitas de fraction, ils seront les derniers Ă exercer officiellement un commandement territorial. A leur lot, la fraction sera Ă©videment loisible Ă ce dernier de designer un notable pour surveiller lâexĂ©cution de ses ordres dans les parties Ă©loignĂ©es de sa chefferie. »[97]
En guise de conclusion, la tentative dâintroduire le pouvoir centralisĂ© hĂ©rĂ©ditaire est devenue une rĂ©alitĂ© au terme du Rassemblement de Musweli de 1927 par la crĂ©ation de la chefferie des Bakisi une annĂ©e aprĂšs.
Tant que le chef de chefferie (Mopipi I Mutimana) dĂ©fendra les intĂ©rĂȘts de son peuple et se montrera soumis Ă lâadministration coloniale jusquâĂ sa mort en 1930, son pouvoir sera acceptĂ© par la population et protĂ©gĂ© par lâadministration coloniale. Mais Ă partir du moment oĂč son successeur (Mopipi II Mulengeki Paul) bafouera les droits de son peuple, sâattirant par le fait mĂȘme lâinimitĂ© de celui-ci, les anciens conflits claniques resurgiront, entrainant ainsi la contestation de son autoritĂ©.
VOICI LA GENEALOGIE DU CHEF MOPIPI
SECTION II : REGNE DU GRAND CHEF MOPIPI II MULONGEKI PAUL (1930 – 1946)
- Vie de Mopipi II Mulongeki Paul.
Fils de Mopipi I Mutimana et de Wakukasa, Mopipi II Mulongeki Paul est nĂ© Ă Shabunda en 1910 et y est mort le 08 mai 1976. Il a fait ses Ă©tudes primaires Ă lâĂ©cole des enfants pour chefs de Stanley ville et deux ans post-primaires Ă lâĂ©cole normale Saint-Gabriel de la mĂȘme ville.
Investi grand chef de chefferie des Bakisi le 05 mai 1930, succĂ©dant ainsi Ă son pĂšre dĂ©funt, il demeurera au pouvoir jusquâen 1946, annĂ©e qui a vu sa relĂ©gation Ă Elisabethville. AmnistiĂ© en 1959, il reprendra ses fonctions de Grand Chef des Bakisi une annĂ©e aprĂšs jusquâen janvier 1976, date Ă laquelle il dĂ©missionne.
- HĂ©ritage de Mopipi II.
Le jeune chef Mopipi II a hĂ©ritĂ© dâun immense territoire. Mais Ă la veille de son investiture, la chefferie des Bakisi a Ă©tĂ© rĂ©duite. Le groupement kwame du chef ndeke qui jusque lĂ , faisait partie intĂ©grante de la chefferie des Bakisi a Ă©tĂ© dĂ©tachĂ© de celle-ci et incorporĂ© dans le secteur kumu de la Zone de Punia. Il en sera de mĂȘme du groupement Bakonjo qui sera rattachĂ© administrativement Ă la Zone de Walikale en 1947.[99]
Comme je lâai dĂ©jĂ dit, lâintroduction du pouvoir centralisĂ© hĂ©rĂ©ditaire chez les Bakisi nâest pas coutumiĂšre. Et, lâaccalmie relative des clans kisi qui a caractĂ©risĂ© le rĂšgne de Mopipi I sâexplique par sa trĂšs forte personnalitĂ©. Il a su Ă la fois dĂ©fendre les intĂ©rĂȘts de son peuple et satisfaire les besoins de lâadministration coloniale.
Sous le rĂšgne de son fils, Mopipi II, les problĂšmes de tous ordres vont se poser. Les conflits coutumiers dus en partie Ă sa faible personnalitĂ© vont resurgir. La fainĂ©antise et le manque dâintelligence de Mopipi II datent de son enfance. Ils se sont extĂ©riorisĂ©s depuis sa scolaritĂ© : « sa postĂ©ritĂ© (de Mopipi I Mutimana) est peu nombreuse et son unique fils Mulongeki, actuellement Ă©lĂšve Ă lâĂ©cole pour Fils de chefs de Stanley ville ne fait pas montres de qualitĂ© : il est fourbe ; paresseux et imbu de sa naissance, encore jeune, lâon peut espĂ©rer quâil sera corrigĂ©. »[100]
- Administration de la chefferie des Bakisi sous le rĂšgne de Mopipi II.
- Abus reprochés à Mopipi II.
Dâune maniĂšre brusque lâautoritĂ© des chefs de clan kisi sâest dĂ©sagrĂ©gĂ©e au profit dâun pouvoir centralisĂ© hĂ©rĂ©ditaire. Ainsi au lendemain du Rassemblement du Musweli de 1927 des villages et clans furent rĂ©unis dans des groupements. Ces groupements dont le nombre sâĂ©lĂšverait au dĂ©part Ă quatre Ă savoir :
- Le groupement Bakyunga
- Le groupement Bamuguba/Nord
- Le groupement Bamuguba/Sud et
- Le groupement Baliga
Ont été dirigés par des chefs de groupements ou des notables.
Lâerreur commise par lâadministration coloniale câest dâavoir laissĂ© la nomination des notables Ă la compĂ©tence de Mopipi II. Au lieu de designer ses reprĂ©sentants dans les diffĂ©rents groupements parmi les chefs des clans influant, Mopipi II a prĂ©fĂ©rĂ© imposer ses proches parents comme notables. Voyons ce que dit le Rapport AIMO Ă ce sujet : « Mopipi est parvenu Ă faire nommer comme gouverneurs de fiefs importants de la chefferie des Bakisi des parents immĂ©diats (de la famille Benia Kakitike)
– Songa : Grand notable de Bakyunga, parents par les femmes de Mopipi
– Mukulumania : Grand notable des Bamuguba/Nord, son cousin sous germain
– Gombe : notable de Benia kamuno, (baliga), oncle maternel de Mopipi
– Kiziba : Grand notable des Bamuguba/Sud, cousin germain de Mopipi. »[101]
Comme corolaire, la population a refusĂ© lâautoritĂ© de ces notables autant que celle de Mopipi dâailleurs. Les anciennes contestations politiques ont rĂ©apparu et se sont cristallisĂ©es davantage.
La rĂ©action de Mopipi et de son conseil de notables Ă©tait catĂ©gorique : la relĂ©gation des indĂ©sirables ou de toute personne qui oserait porter atteinte Ă leur autoritĂ©. « Par ses quatre notables qui rĂšgnent sur des populations auxquelles ils sont Ă©trangĂšres et contrĂŽlent pratiquement toute la chefferie, Mopipi qui, personnellement ne saurait y parvenir, tient en mais tout le conseil de notables. DĂšs lors, dĂšs que quiconque ose protester au sujet des abus de Mopipi et des siens le conseil des notables propose sa relĂ©gations et lâadministration, se basant sur les dires du conseil relĂšgue lâimprudent. »[102]
Le clan des Bana Kitundu a le plus souffert de ces relĂ©gations parce que câest lui qui contestait le plus lâautoritĂ© de Mopipi II. Ce fait est illustrĂ© par le nombre des Bana Kitundu relĂ©guĂ© pendant le rĂšgne de Mopipi II.
Voici la liste des Bakisi relĂšgues pendant le rĂšgne de Mopipi II.[103]
NOMS | DATE DE RELEGATION | LIEU | OBSERVATIONS |
KAKISE Jean | 06/09/1932 | Chefferie dâorigine | RelĂ©guĂ© par le Gouverneur General sur proposition Congo « Congo-KasaĂŻ » (Vols, faux en Ă©criture) |
MONGELINA | 20/05/1933 | Katakokombe | Relégué par le Gouverneur général (insoumission au Chef) Levée le 15/02/1937 |
KALINDI Jean | 07/03/1934 | Chefferie dâorigine | RelĂ©guĂ© par le Gouverneur gĂ©nĂ©ral (Vols) |
KAMBULI | 06/07/1937 | Rutshuru | Motif : Sorcellerie. Proposée suite à affaire judiciaire ayant entrainé deux condamnations. Décédé à Rutshuru le 20/12/1942 |
KANDUMBI | 06/07/1937 | Rutshuru | MĂȘme motif |
ASEMAKE Joseph | 20/12/1937 | Chefferie | Motif : Trafic dâor |
AMBUMA ASSUMANI | 11/07/1941 | Shabunda | Motif : Recel dâor. LevĂ©e le 24/04/1945 |
KIMANGANANGA | 22/11/1941 | Village | Motif : Recel dâor |
MBILI | 02//08/1943 | Fizi | Essai dâusurpation du pouvoir |
TANGANIKA | 02/08/1943 | Beni | MĂȘme motif. DĂ©cĂ©dĂ© le 26/10/1944 |
SONGA | 26/07/1944 | Beni | Motif : insoumission. |
Il ressort de ce qui prĂ©cĂšde que pour les personnes relĂ©guĂ©es soit dans leur chefferie dâorigine, soit dans leur village natal, il leur est interdit tout simplement de sortir de la surface de leur lieu dâexil.
Selon, De Ryck, seules les relĂ©gations de Mongelima, de Mbili et de Tanganika ont Ă©tĂ© provoquĂ©es par Mopipi. Celle de Mongelima : le chef Mopipi nâĂ©tait pas investi que depuis peu de temps Ă cette Ă©poque et il y a peu de chance quâil ait dĂ©jĂ voulu Ă©carter arbitrairement un notable qui lâempĂȘchait dâabuser de ses pouvoirs. La relĂ©gation fut dâailleurs levĂ©e en 1937.
Celles de Kambuli et de Songa : A.T. de Shabunda dit lui-mĂȘme quâelles Ă©taient pleinement justifiĂ©es. Celles de Mbili et de Tanganika avant de dĂ©cider de ces relĂ©gations je me suis entourĂ© de toutes les garanties nĂ©cessaires et voulues. Lâadministrateur de lâĂ©poque a introduit des propositions circonstanciĂ©es appuyĂ©es du compte rendu dĂ©taillĂ© de la rĂ©union dâun conseil de notables. Le chef Mopipi et deux notables se sont prĂ©sentĂ©s en personne et ont Ă©tĂ© entendus Ă Costermansville ; jâai fait examiner ma proposition par mon assistant qui connaissait Ă fond le territoire de Shabunda pour lâavoir administrĂ© pendant plusieurs annĂ©es et jâai mĂȘme demandĂ© Ă Monsieur le Gouverneur de province sâil ne dĂ©sirait pas recevoir ces autoritĂ©s indigĂšnes avant quâils retournent Ă Shabunda.[104]
En ce qui concerne la justice, Mopipi II ne pressait guĂšre les tribunaux indigĂšnes. Tres souvent pour combler le dĂ©ficit de la caisse de la chefferie, Mopipi se dĂ©plaçait, infligeait arbitrairement de amendes aux gens sans dĂ©livrer de quittances : « Mopipi rĂšgle la façon simple certains litiges. Quâil ait un dĂ©ficit dans la caisse du tribunal (dans laquelle il ne cesse de puiser) il la rĂšgle pour une tournĂ©e dâinspectionâŠ
(Les indigĂšnes appellent cela Safari ya kabinet). Quâun de ses favoris ait un dĂ©ficit dâencaisse, il est prĂȘt Ă tous les expĂ©dients.
Tel le cas du greffier Sawasamba. Celui-ci ayant un déficit, le chef Mopipi fait simplement vendre les biens de tous les indigÚnes du village Kalipa dont Sawasamba est originaire. »[105]
Tout capita du village qui osait se plaindre des agissements de Mopipi se voyait destituĂ©, condamnĂ© ou dĂ©portĂ©. Lâadministration coloniale finira par dĂ©jouer la manĆuvre de Mopipi comme montre le passage suivant : « Mopipi a gĂ©rĂ© sa chefferie avec un despotisme extrĂȘme pour des fins qui lâintĂ©ressaient personnellement ou qui intĂ©ressaient sa famille. Il a demis de nombreux capita sans prendre lâavis de lâA.T. Ă ce sujet. Ainsi le capita Malonga du village de Kimbande (87 hommes) demande Ă Mopipi des explications au sujet de 21 amendes de 75 francs infligĂ©es Ă ses gens en mai 1944 sans que quittances soient dĂ©livrĂ©es. Malonga est dĂ©tenu 13 jours par Mopipi. Fin 1944 Malonga souleva Ă nouveau la question. Mopipi lui enlĂšve son commandement aprĂšs avoir rĂ©uni un conseil de notables de fantaisie. Malonga dĂ©but 1945 demande Ă Mopipi pourquoi il a fait infliger irrĂ©guliĂšrement 18 amendes de 150 francs Ă des femmes de son village. Mopipi le dĂ©tient ainsi que son fils, pendant trois mois et essaie dâuser de son arme habituelle contre ceux qui osent Ă©lever la voix centre ses abus : la relĂ©gation. Mais la manĆuvre cette fois, Ă©choue. Malonga Ă©tait en fonction depuis 20 ans. »[106]
- Facteurs expliquant la défaillance de Mopipi durant son rÚgne
Le premier facteur qui explique lâexercice abusif du pouvoir par Mopipi est son manque dâexpĂ©rience et sa mĂ©connaissance ou plutĂŽt sa connaissance insuffisante des coutumes et traditions kisi. Il a passĂ© son enfance, son adolescence et le dĂ©but de sa jeunesse sur les bancs de lâĂ©cole Ă Stanleyville. Et, lorsquâil est rappelĂ© en 1930 pour succĂ©der Ă son pĂšre dĂ©funt, Mopipi semble sous-estimer ou ignorer les conflits politiques latents datant du rĂšgne de son pĂšre. Il ne dĂ©ploie pas non plus dâefforts pour sâattirer la sympathie et lâamitiĂ© des autres clans. Il nĂ©glige lâapprentissage des coutumes ancestrales. Son entourage est constituĂ© principalement de vieux conseillers de son clan Banabanga lesquels cherchent Ă tout prix Ă asseoir lâautoritĂ© de Mopipi par la force et Ă se venger contre tous ceux qui oseraient mettre en pĂ©ril le pouvoir de Mopipi. Le texte suivant illustre ces faits : « il faut retenir Ă son dĂ©savantage que son Ă©ducation reçue loin de son milieu familial et social a dâabord influencĂ© sa mentalitĂ© et son attitude lors de son retour au pays, oĂč une kyrielle de parasites et de mauvais conseillers lâa immĂ©diatement entourĂ©, le poussant Ă adopter une conception abusive de son pouvoir. De plus cet Ă©loignement lâa isolĂ© durant des annĂ©es de la vie coutumiĂšre et sa connaissance des us et coutumes Warega est toute limitĂ©e : il nâa fait Ă ce sujet que bien peu dâefforts pour se les assimiler et cette indiffĂ©rence aux affaires du pays provoque du reste maintes erreurs de sa part⊠»[107]
Ensuite, il faut noter un certain relĂąchement de la moralitĂ© de la part de Mopipi. Les Bakisi racontent que lorsquâil inspectait un village, la premiĂšre chose quâil demandait câĂ©tait la boisson : lâalcool (lutuku), la nourriture Ă©tait accessoire et parfois il passait des journĂ©es entiĂšres sans manger.
MĂȘme en plein conseil de notables, il se retirait chez lui pour boire un verre de lutuku puis regagnait lâassemblĂ©e pour continuer les discutions. Bien entendu, cette passion de boire nâĂ©tait de nature Ă favoriser lâexercice normal et lĂ©gal du pouvoir. « Quant Ă sa tenue morale, tout le monde sait que Mopipi reste ivrogne. Il est ravitaillĂ© en alcool (lutuku) par divers fournisseurs. Lâun dâeux dit que Mopipi lui a dĂ©clarĂ© quâil ne courrait aucun risque avec les autoritĂ©s puisquâil Ă©tait son fournisseur Ă lui, grand chef Mopipi. »[108]
Lâautre facteur qui explique la dĂ©faillance de Mopipi II dans lâexercice de ses fonctions câest lâemprise du bwami. Nous avons dĂ©jĂ dit que les bami, surtout les hauts dignitaires (Yananio et Kindi) se sont substituĂ© Ă lâautoritĂ© politique. Ils prennent des dĂ©cisions irrĂ©vocables. Lâarme habituelle quâils censĂ©s posseder et qui terrorise la population est la sorcellerie. Ainsi, pendant certaines pĂ©riode de lâannĂ©e, au moment oĂč se dĂ©roule le mpala ou cĂ©rĂ©monie dâinitiation au bwami, les villageois (adeptes et profanes) cessent toutes les activitĂ©s et admirent, contemplent les danses exhibĂ©es par les bami. MĂȘme les cultures obligatoires de lâadministration coloniale ne sont pas exĂ©cutĂ©es pendant le mpala. Les autoritĂ©s coloniales, ignorant la coutume du peuple sâen prenaient Ă Mopipi et le pĂ©nalisaient, le traitant de nĂ©gligeant. Câest ainsi quâau mois de mai 1935, le C.D.D. du Maniema a infligĂ© au chef Mopipi une peine disciplinaire dâun mois de privation de traitement pour avoir manquĂ© Ă ses devoirs de chef en nĂ©gligeant dâexĂ©cuter les ordres qui lui avaient Ă©tĂ© donnĂ©s, notamment : contrĂŽle de lâexĂ©cution des travaux agricoles et autres prescrits aux chefferies.[109]
Dâautre part Mopipi nâosait pas arrĂȘter ou emprisonner les hauts dignitaires bami qui ne payaient pas dâimpĂŽts craignant leur vengeance.
Il convient de mentionner quâĂ cette Ă©poque Mopipi nâĂ©tait pas encore initiĂ© au bwami et que ses prises de positions en matiĂšre coutumiĂšre lui Ă©taient gĂ©nĂ©ralement dictĂ©es par son entourage dont certains membres occupaient de hauts grades dans la hiĂ©rarchie du bwami. Parfois, craignant les consĂ©quences fĂącheuses qui pourraient lui arriver, Mopipi refusait de percevoir lâimpĂŽt payĂ© par les hauts dignitaires bami. Ainsi, le 29/09/1943, Mopipi a Ă©tĂ© privĂ© de trois mois de traitement pour avoir renvoyĂ© les contributions qui lui portaient lâimpĂŽt sans percevoir celui-ci.[110]
Les populations kisi nâont vu en Mopipi et en ses collaborateurs que des bourreaux, des dominateurs soutenus par les Blancs qui se sont substituĂ©s aux Arabes. Elles avaient envers eux crainte et mĂ©fiance Ă la fois, crainte dâĂȘtre relĂ©guĂ©es ou emprisonnĂ©es, et mĂ©fiance envers lâexercice abusif de leur pouvoir.
Le moindre prestige dont Mopipi jouissait encore dans sa chefferie provenait de la grandeur, du mérite et de la dignité de son pÚre.
Quant Ă lâadministration coloniale, elle a considĂ©rĂ© Mopipi II comme un saboteur qui dĂ©molissait toute son Ćuvre et qui transgressait ses ordres. Le seul projet de lâadministration coloniale que Mopipi a pu mener Ă bien est le glissement des populations kisi vers la rĂ©gion de Kasese.
De quoi sâagit-il ?
Kasese est une collectivitĂ© situĂ©e actuellement dans la Zone de Punia mais qui a des frontiĂšres communes avec la Zone de Shabunda. HabitĂ© par les Bakwame (voisins des Bakyunga-Bakisi) qui sont relativement peu nombreux, Kasese sâest rĂ©vĂ©lĂ© aprĂšs prospections miniĂšres une rĂ©gion riche en minerais de cassitĂ©rite. Trois compagnies miniĂšres sây sont implantĂ©es.
Il sâagit de :
- La SYMETAIN
- La COBEIMIN
- Le C.N.K.I.
Mais, comme les problĂšmes de main dâĆuvre et de ravitaillement en vivres se posaient avec acuitĂ©, lâon proposa deux possibilitĂ©s :
- Création des fermes ou
- Transplantation des populations.
Finalement lâon adopta la derniĂšre solution. Lâadministration coloniale saisie de la question procĂ©da au recrutement de 5000 travailleurs chez les Bakisi, Bamuzimu et Bakabango par le truchement de leurs chefs coutumiers respectifs : Mopipi, Longangi et Mopipi II (de 1942 Ă 1945).
Ces derniers avaient comme tache de sensibiliser leurs populations ou plutĂŽt les convaincre Ă accepter lâoffre de lâadministration coloniale. Pour ce faire, ils promettaient monts et merveilles notamment la possibilitĂ© de sâenrichir rapidement, de se procurer phonos, chaussures moyennant vente de vivre, etc.
Une fois arrivĂ©s Ă Kasese, les transplantĂ©s ont Ă©tĂ© déçus, et, sâils nâont pas pu retourner dans leurs rĂ©gions natales câest parce quâils Ă©taient contraints Ă Ćuvrer dans des mines de cassitĂ©rites.
La consĂ©quence logique de la conduite de Mopipi II fut sa destitution suivie de sa relĂ©gation Ă Elisabethville le 17/09/1947. Avant dâatteindre cette ville, Mopipi a passĂ© un sĂ©jour en qualitĂ© de prisonnier successivement Ă Masisi et Ă Lusambo. Ainsi la destitution de Mopipi a mis fin passagĂšrement au systĂšme de chefferie chez les Bakisi. Un nouveau systĂšme a vu le jour. Il sâ agit de celui de secteur. Câest cela qui constituera lâobjet du paragraphe suivant.
- Le secteur des Bakisi sous lâadministration de KYALALA AndrĂ© (1947 â 1960)
- Notion du secteur.
DĂ©finir comme Ă©tant « une entitĂ© ou une circonscription administrative formĂ©e par la rĂ©union des groupements traditionnels numĂ©riquement trop faibles pour se dĂ©velopper harmonieusement dans tous les domaines »[111], le systĂšme de secteur semble conforme et adaptĂ© aux mentalitĂ©s et aux structures sociopolitiques des Bakisi et des Balega en gĂ©nĂ©ral. En effet, dans un secteur, le pouvoir est dĂ©centralisĂ© et les diffĂ©rents groupements qui le composent jouissent dâune large autonomie.
Le seul inconvĂ©nient est que la nomination du chef de secteur transcende les institutions coutumiĂšres. Elle Ă©mane des autoritĂ©s politico-administratives de lâEtat et ne reflĂšte pas toujours la volontĂ© des administrĂ©s. Il aurait Ă©tĂ© « trop commode, dit MOELLER que lâorganisation dâun secteur se bornait Ă rĂ©unir les chefs, souvent dĂ©jĂ nantis dâune investiture plus au moins lĂ©gitime, Ă dĂ©cider que lâun dâeux aura juridiction sur les autres, Ă dĂ©pouiller ceux-ci des insignes quâils ont portĂ©s, des avantages dont ils ont bĂ©nĂ©ficiĂ©, pour les rĂ©server Ă un chef choisi. Le chef ainsi dĂ©signĂ© sans prĂ©paration, sans ascendant, se heurte Ă lâhospitalitĂ© dĂ©clarĂ©e ou sournoise des chefs naturels des communautĂ©s incorporĂ©es dans le secteur. »[112]
- Administration de Kyalala.[113]
- AvĂšnement de Kyalala
Fils de Katumbi, ancien munyampala (chef investi par les Arabes) et notable du groupement Bakyunga. Kyalala a Ă©tĂ© nommĂ© chef du groupement Bakwame par lâadministration coloniale compte tenu du grand nombre de transplantĂ©s kisi dans la rĂ©gion de Kasese vers 1945.
Apres la dĂ©chĂ©ance suivie de la colonisation et de la relĂ©gation de Mopipi II en 1946, il sâest posĂ© le problĂšme de succession. On a tentĂ© de confier la direction des Bakisi Ă lâun des petits frĂšres de Mopipi II, Bitingo et Matalatala encore mineur pour perpĂ©tuer ainsi le systĂšme de chefferie mais en vain. Lâadministration coloniale avait opposĂ© son vĂ©to et Ă©tait dĂ©sireuse de mettra fin au rĂšgne de la dynastie Mopipi. Câest la raison pour laquelle fut crĂ©Ă© en 1946 le secteur des Bakisi dont le premier et lâunique chef dâailleurs est le nommĂ© Kyalala AndrĂ©. Jusquâen 1960 Kyalala dirigea le secteur des Bakisi tant bien que mal.
Au retour de Mopipi II en 1960, Kyalala dĂ©missionna lĂ©galement et Ćuvra dans le rĂ©gime, le nouveau rĂ©gime Mopipi II en qualitĂ© de prĂ©sident du CollĂšge permanent[114] jusquâen 1964. Depuis lors, il dirige un des courants opposĂ©s Ă la dynastie Mopipi.
- RĂ©alisations
Depuis son entrĂ©e en fonction jusquâĂ sa dĂ©mission volontaire en 1960, Kyalala sâest montrĂ© travailleur loyal et fidele serviteur de lâadministration coloniale.
Son avĂšnement au pouvoir a coĂŻncidĂ© avec lâannexion de trois autres groupements portant ainsi le nombre de groupements des Bakisi Ă sept. Il sâagit de (avec les diffĂ©rents notables qui se sont succĂ©dĂ©s) :
- Bamuguba/Nord : Mukulumania, Ngombe, Kekambezi
- Bamuguba/Sud : Kiziba, Laisi, Kiluwe, Laisi
- Baliga : Omali Simbo, Kamabeza, Amuli, Mubake
- Bakyunga :Songo, Katumbi, Sadiki, Falahani, Bizambila
- Bangoma : Kandenga, Kisumba, Monga Alimasi
- Beygala : Kingombe, Shabani Miseka
- Bagabo : Kakuli, Bendera, Mwelwa, Kasa[115]
Il a mis convenablement en exĂ©cution les cultures imposes de palmier Ă©lias Ă lâOuest de Shabunda qui, rappelons le, est un pays plat.
La population de cette partie de Shabunda lui reste reconnaissante Ă ce propos. En effet, lâOuest de la Zone de Shabunda, dans les quatre groupements de Bagabo, Beygala, Bangoma et Bakyunga, lâhuile de palme ne pose pas de problĂšme. Le prix dâune bouteille dâhuile de 75 cl. Revient Ă 20 makuta.
Quant Ă la partie orientale (pays de plateau dit de montagne) les cultures obligatoires de cafĂ©ier nâont pas Ă©tĂ© rentables.
Dans le domaine social, dispensaires, Ă©cole primaires, un athĂ©nĂ©e interracial, une Ă©cole normale pour garçons, une Ă©cole normale pour filles ont Ă©tĂ© construits. A cela, il faut ajouter la constriction dâun SANATORIUM Ă cinquante lit par CEMUBAC en 1952 et la construction dâun hĂŽpital gĂ©nĂ©ral de Shabunda qui nâa rien Ă envier Ă celui de Bukavu.
Quant au logement, les autochtones de la partie occidentale du territoire ou plutĂŽt de la collectivitĂ© des Bakisi ont bĂ©nĂ©ficiĂ© des prĂȘts de tĂŽles et briques pour la construction de leurs maisons.
Bref, lâadministration des Bakisi Ă lâĂ©poque de Kyalala a Ă©tĂ© dans lâensemble stable Ă cause de lâaccalmie relative des annĂ©es 50. Et, les rĂ©alisations socio-Ă©conomiques Ă©numĂ©rĂ©es ci-haut ont Ă©tĂ© rendues possibles grĂące Ă la relance et Ă lâessor des investissements au Congo Belge aprĂšs la seconde guerre mondiale. Enfin, pour ses trĂšs bons et loyaux services, Kyalala AndrĂ© a obtenu la carte de mĂ©rite civique en 1958.[116]
- Reproches
Si lâĆuvre de Kyalala prĂ©sente dans lâensemble un bilan positif, elle nâa Ă©tĂ© profitable que pour une partie de la population. Kyalala, pour ses rĂ©alisations, a nĂ©gligĂ© dĂ©libĂ©rĂ©ment la partie Est, constituĂ©e des groupements Bamuguba/Sud, de Mopipi II. Il sâest ainsi attirĂ© lâinimitiĂ© de ses trois groupements qui, pourtant, sont numĂ©riquement plus importants que les quatre autres.
Voyons ce que KILUWE Ă©crit Ă ce sujet : « Pendant lâexercice de ses fonctions, le chef Kyalala voyant que les Banabanga lui refusait toute collaboration, cependant du cotĂ© de ceux de lâOuest qui lui tĂ©moignĂšrent leur collaboration et dĂ©laissa ainsi les habitants des groupements Bamuguba/Sud et Nord. »[117]
Autant que Mopipi II, il sây connaissait trĂšs peu en matiĂšre de coutume. Son autoritĂ© Ă©tait boudĂ©e et pour lâasseoir il a usĂ© abusivement du pouvoir judiciaire.
« Le plus dĂ©plorable câest que le tribunal Ă©tait chaque fois prĂ©sidĂ© par le chef de secteur des Bakisi qui semble devoir supplĂ©er Ă son manque dâautoritĂ© et de prestige par un emploi abusif de lâappareil judiciaire⊠lâintervention du chef de secteur mâa paru malheureuse, ce chef prit des lois et de tribunaux. »[118]
Les membres du collĂšge permanent des Bakisi Ă©taient exclusivement et entiĂšrement composĂ©s des Bakisi de lâOuest. Kyalala Ă©tait ainsi animĂ© dâun esprit de clanisme et de rĂ©gionalisme qui lui sera nĂ©faste au terme du referendum de 1959 entre lui et Mopipi II. Les vieux Bami kisi accusent faussement Kyalala dâavoir conditionnĂ© lâadministration coloniale Ă supprimer la pratique du bwami en 1948.
Lâapplication de cette dĂ©cision coloniale fut plus effective Ă Shabunda et Mwenga quâĂ Pangi. « ⊠le bwami fut interdit par lâadministration coloniale en 1948 mais cette mesure fut appliquĂ©e Ă Pangi dâune façon plus libĂ©rale quâĂ Mwenga et Shabunda. A Pangi, les rĂ©unions des Bami continuĂšrent Ă ĂȘtre tolĂ©rĂ©es pourvu quâelles soient discrĂštes, tandis quâĂ Shabunda et Mwenga lâordonnance dâinterdiction fut strictement appliquĂ©e. »[119]
Deux faits semblent expliquer la suppression de la pratique du bwami en 1948. Dâune part les cultures obligatoires et les travaux forcĂ©s se trouvaient souvent freinĂ©s par la pratique du bwami, dâautre part les missionnaires catholiques voyaient en cette association secrĂšte un handicap sĂ©rieux au prosĂ©lytisme religieux. Enfin, Kyalala sâest servi lui aussi de la relĂ©gation pour Ă©carter les opposants Ă son rĂ©gime.
En guise de conclusion nous pouvons dires que le rĂ©gime Kyalala a connus une Ăšre de stabilitĂ© et de prospĂ©ritĂ© du point de vue des rĂ©alisations socio-Ă©conomiques. Mais, seule une partie de la population a bĂ©nĂ©ficiĂ© de ces acquis. Les hommes de lâEst Ă©taient soupçonnĂ©s partisantes de Mopipi II relĂ©guĂ© et par le fait mĂȘme privĂ© des rĂ©alisations du chef de secteur. Lâinterdiction du bwami en 1948 a amplifiĂ© lâopposition qui existait entre Kyalala et les Bami. Ces derniers ont influencĂ© les jeunes et les profanes Ă cultiver la haine de Kyalala. Ce sentiment sâextĂ©riorisera au referendum de 1959 qui se termina par la victoire de Mopipi II libĂ©rĂ©. Ainsi, le systĂšme de secteur disparut tandis que les Bakisi furent de nouveau organisĂ©s en chefferie.
CHAPITRE V : EXERCICE DU POUVOIR APRES LâINDEPENDANCE
SECTION I : RETOUR DU CHEF MOPIPI II ET REPARTITION DE LA CHEFFERIE
Vers la fin du rĂ©gime colonial (en 1959), une amnistie gĂ©nĂ©rale fut proclamĂ©e Ă lâendroit de ceux des relĂ©guĂ©s politiques et religieux qui Ă©taient rĂ©clamĂ©s par les leurs. En ce qui concerne Mopipi II, il rentra Ă Shabunda en octobre 1959. Sa libĂ©ration et son retour furent sollicitĂ©s aux autoritĂ©s coloniales par la masse des groupements Bamuguba/Nord, Bamuguba/Sud et Baliga et par les jeunes intellectuels kisi qui vivaient dans les centres urbains. Parmi ceux-ci Kiluwe joua un rĂŽle considĂ©rable.[120]
Les autoritĂ©s coloniales ne voulaient plus confier la direction des Bakisi Ă Mopipi II compte tenu de son passĂ© noir mais devant la dĂ©ception des trois groupements citĂ©s ci-haut par le rĂ©gime Kyalala et devant lâenthousiasme de tous les bami kisi de voir Mopipi II reconduire la tĂȘte des Bakisi, un referendum fut organisĂ©. Les rĂ©sultats furent de plus favorables Ă Mopipi II. Il faut noter que les bami, lesquels ont une emprise considĂ©rable sur le reste de la population, nourrissaient lâidĂ©e que la reconduction de Mopipi II Ă la tĂȘte des Bakisi signifierait la reprise de la pratique bu bwami. Dâailleurs, une fois investi en avril 1960, Mopipi II sâest fait initiĂ© au bwami. Il a payĂ© une quantitĂ© considĂ©rable des biens et sâest fait couronnĂ© directement kindi en sautant les grades intermĂ©diaires. Ce geste nâest pas coutumier, mais câĂ©tait une façon de remercier Mopipi II dâavoir rĂ©introduit le bwami chez les Bakisi.
Le systÚme de secteur tomba avec la défaite de Kyalala aux élections de 1959, tandis que réapparaissait le systÚme de chefferie. La succession des régimes chez les Bakisi est résumée par le rapport suivant :
« En 1928, les Bakisi furent organisés en chefferie et eurent comme chef le Grand Mopipi qui mourut le 05 mai 1930. Son fils Mopipi Paul Mulongeki lui succéda.
Faute de successeur au dĂ©part de celui-ci en 1945, la chefferie fut constituĂ©e en secteur des Bakisi par arrĂȘtĂ© n°21/111 du gouverneur de province en date du 14 aoĂ»t 1946.
Les groupements de Bakwame et Bakondjo ayant Ă©tĂ© rattachĂ©s respectivement aux territoires de Lubutu et de Walikale, vu leurs affinitĂ©s avec les Babira et avec les Bakano, le secteur des Bakisi fut lâobjet de ma dĂ©cision n°191 du 24 septembre 1959.
Le retour de Mopipi Paul rend aux Bakisi la personne la plus qualifiĂ©e selon la coutume pour exercer les fonctions de chef de la chefferie ; câest le vĆu qui fut exprimĂ© lors de la rĂ©union du 20 mai 1960 Ă Shabunda, vĆu quâentrainant le collĂšge exĂ©cutif provincial en sa sĂ©ance du 30 mai 1960.
Il convient donc de constituer à nouveau les Bakisi en chefferie, comme ils le furent de 1928 à 1946. »[121]
A partit de ce moment, on commença Ă designer Mopipi par le titre du « Mwami des Bakisi ». Certes, cette appellation provenait de son appartenance Ă la hiĂ©rarchie sociale du bwami mais aussi ce titre revĂȘtait dĂ©sormais un caractĂšre politique. Lâappellation Mwami des Bakisi distinguait dorĂ©navant Mopipi II des chefs de groupements.
Cette appellation, Mopipi II lâa adoptĂ© en imitant le mwami Kabare des Bashi qui, lui, a Ă©tĂ© relĂ©guĂ© Ă LĂ©opoldville et amnistiĂ© au mĂȘme moment que lui.
En ce qui concerne Kyalala, Mopipi II ne lâa pas totalement Ă©cartĂ© de la chose publique. Il a maintenu le collĂšge permanent datant du rĂšgne de Kyalala et a confiĂ© sa direction Ă celui-ci. Le mandat de son collĂšge a pris fin en 1964 et nâa pas pu ĂȘtre renouvelĂ©. Afin de cumuler les fonctions de chef du collĂšge permanent, Mopipi II fit appel Ă son petit frĂšre Matalatala qui travaillait alors au service des impĂŽts Ă Elisabethville. Il lui dĂ©lĂ©gua une partie de son pouvoir.
Matalatala en profita pour sâattribuer la quasi-totalitĂ© des fonctions de la chefferie : premier membre du collĂšge permanent, secrĂ©taire et receveur de la chefferie, etc.[122]
Il sâen suivit une dĂ©sorganisation totale de lâappareil financier de la chefferie. Les gens rĂ©guliĂšrement rĂ©munĂ©rĂ©s ne lâĂ©taient plus tandis quâil dilapidait dâĂ©normes sommes dâargent Ă des fins qui lâintĂ©ressaient personnellement.[123]
Quant Ă Mopipi II, se fiant Ă son petit frĂšre, Ă qui il avait laissĂ© le soin dâadministrer la chefferie, il sâoccupait, lui des cĂ©rĂ©monies dâinitiation au bwami.
Son but Ă©tait de renforcer son pouvoir en le lĂ©gitimant dans la coutume par lâinitiation au bwami et lâadoption du titre mwami comme au Bushi avec espoir de consolider lâinstitution et de le sĂ©parer de lâadministration pure dâorigine europĂ©enne confiĂ©e Ă un fonctionnaire en lâoccurrence son frĂšre.
SECTION II : OPPOSITION DES QUATRES GROUPEMENTS
Il sâagit dâune tentative des groupements Bakyunga, Bangoma, Beygala et Bagabo de se dĂ©tacher de la chefferie des Bakisi pour former le « Secteur Malinga ». Elle remonte Ă la reinvestiture de Mopipi II en 1960. Pendant le rĂšgne de Kyalala, les diffĂ©rents groupements gĂ©raient indĂ©pendamment leurs affaires mais avec le retour de Mopipi II au pouvoir on a tout dĂ©centralisĂ©. Cette recentralisation administrative a privĂ© les diffĂ©rents chefs de groupements de leurs avantages dâatan.
LâĂ©limination politique de Kyalala en 1964 a mis lâhuile dans le feu. Depuis, lâopposition des « Quatre groupements » Ă Mopipi II sâest cristallisĂ©e. Les Quatre groupements ont manifestĂ© leur dĂ©sir de se rattacher Ă la province du Maniema oĂč le systĂšme de secteur est gĂ©nĂ©ralement appliquĂ© tandis que les trois autres groupements ont voulu se rallier Ă la province du Kivu central oĂč le systĂšme de chefferie est en vigueur.
Cette controverse politique aboutit Ă la dĂ©claration de Shabunda « RĂ©gion contestĂ©e » en 1963. En effet, lâunique dĂ©putĂ© national du territoire de Shabunda, François Bitingo apposa sa signature Ă LĂ©opoldville dans un premier temps faveur du rattachement de Shabunda Ă la province du Maniema, mais, informĂ© tardivement de la prise de position des dĂ©putĂ©s provinciaux originaires de Shabunda pour le rattachement de leur territoire Ă la province du Kivu-central, Bitingo tenta en vain de retirer sa signature. Câest la raison pour laquelle Shabunda fut dĂ©clarĂ© RĂ©gion ou territoire contestĂ© (c’est-Ă -dire ne dĂ©pendait ni de la province du Maniema ni de la province du Kivu-central mais relĂšverait directement du gouvernement central) et soumis au referendum.[124]
Le gouvernement central y dĂ©pĂȘcha un administrateur spĂ©cial en la personne de IKANGA Victor pour redresser la situation est prĂ©parer le referendum libre et dĂ©mocratique.
Mais celui-ci se laissa corrompre par la famille Mopipi et en profita pour amasser des richesses. Voyons ce que KILUWE relate Ă ce sujet : « Celui-ci Ikanga Victor trouve cette situation dĂ©sorganisĂ©e dans la collectivitĂ© locale des Bakisi, au lieu de redresser comme câĂ©tait son devoir, il appuya ces bĂȘtises, ayant reçu en cadeau une fille de Mopipi Paul et des sommes Ă©normes dâargent. »[125]
Ikanga Victor a donc failli Ă sa mission. Il faudra attendre 1965 pour que le referendum ait lieu et pour que la population vote en faveur du rattachement de Shabunda au Kivu-central.[126] JusquâĂ prĂ©sent, lâopposition des « Quatre groupements » demeure vivace. Ils saisissent toutes les occasions pour revendiquer leur droit Ă lâautonomie et pour incriminer la famille Mopipi.
SECTION III : TENTATIVE DE SCISSION DES GROUPEMENTS KIBAMBALIGA
Cette tentative est dâune importance non nĂ©gligeable car pendant plusieurs annĂ©es elle a secouĂ© toute la collectivitĂ© des Bakisi et a mis en pĂ©ril lâautoritĂ© de Mopipi. Lâartisan de ce courant sĂ©paratiste est KILUWE Muzenze.
- Vie de KILUWE Muzenze.
Fils de Muzenze Samugusu Mwibya et de Waminya Mwepa, Kiluwe est né vers les années 1932 à Mulanga dans la Zone de Shabunda.
Il a fait ses Ă©tudes primaires Ă Mungombe, ses Ă©tudes secondaires (Ă©cole des moniteurs) Ă Shabunda. En outre, il a frĂ©quentĂ© les cours de perfectionnement Ă Bukavu pendant trois ans. Ses annĂ©es dâĂ©tudes mises ensemble correspondant en gros aux humanitĂ©s commerciales complĂštes.
Tour Ă tour commis-magasinier Ă la SociĂ©tĂ© COBEIMIN/Kasese (1952 â 1954), commis dactylographe Ă la REGIDESO-Bukavu (1954 â 1958), puis au SecrĂ©tariat de la ville de Bukavu (1959).
Lors de lâaccession de notre pays Ă lâindĂ©pendance le 30 juin 1960, il exercera les fonctions de chef de poste Ă Mushekere, lâAdministrateur territorial assistant principal Ă Shabunda (1962) puis Ă Mwenga (1953).
A partir de 1964, il abandonne la carriÚre administrative et se lance dans la politique. Il assurera durant cette année les fonctions de Secrétaire de Cabinet dans le ministÚre des affaires sociales puis dans celui de la fonction publique de la province du Kivu-central.
En 1965, il est Ă©lu chef de groupement coutumier des Bamuguba/Sud. Il exercera ses fonctions jusquâen 1971.
A lâheure quâil est, Kiluwe Muzenze est dactylographe Ă lâUNAZA-ISP/Bukavu.
- Processus de lâavĂšnement au pouvoir de Kiluwe Muzenze Ă la tĂȘte des Bamuguba/Sud.
Jusquâen avril 1965, Shabunda demeurait toujours territoire contestĂ©. Les instances suprĂȘmes du pays renouvelĂšrent les Ă©lections lĂ©gislatives (Parlement et Senat) et du fait dâun statut spĂ©cial, Shabunda est une commission Ă©lectorale Ă part. Câest au cours de ce mois que la population de Shabunda vota pour son appartenance au Kivu-central.
Au terme des Ă©lections, Bitingo (François) fut reconduit au poste de DĂ©putĂ© national tandis que Kamakanda (Lazare), Bwidombe (Adolphe), Nyatemu (Bernard), Mongamba (GĂ©rard) et Moligi (Raymond) furent Ă©lus dĂ©putĂ©s provinciaux ; ces derniers devaient Ă leur tour choisi les sĂ©nateurs pour lâAssemblĂ©e nationale. Kiluwe Muzenze (Venance) et Abedi (FidĂšle) posĂšrent leurs candidatures mais aucun dâeux ne fut Ă©lu. Chaque candidat obtint une voix. Les quatre autres, selon les dires de Kiluwe, ayant Ă©tĂ© vendues.[127]
Lorsque Boji (Dieudonné) est élu gouverneur de province, il demande à chaque territoire de présenter un candidat ministre. Mais, les députés de Shabunda ne présentÚrent pas des candidats alors que Kiluwe était disposé.[128]
Devant ces dĂ©faites successives, Kiluwe se rendis compte que ses collĂšgues politiques et frĂšres de Shabunda (de la famille Mopipi surtout) ne voulaient pas de lui. Dâailleurs lors des Ă©lections lĂ©gislatives, les bulletins de Kigulube, son fief Ă©lectoral, ne furent pas dĂ©pouillĂ©s. En effet, pendant quâon votait Ă Kigulube le 29/04/1965, la commission Ă©lectorale de Shabunda publiait dĂ©jĂ les rĂ©sultats de vote prĂ©textant se rĂ©fĂ©rer au mot dâordre du chef de lâEtat de lâĂ©poque. En rĂ©alitĂ© la communication du chef de lâEtat consistait en ceci : ne plus organiser les Ă©lections non encore dĂ©butĂ©es avant le 30 avril 1965.[129] Câest la raison pour laquelle il se tourna vers la politique coutumiĂšre en vue de se venger contre ses collĂšgues politiques issus en grande partie de la famille Mopipi.
Il se mit Ă contester lâautoritĂ© du vieux chef de groupement Bamuguba/Sud, Laisi Kamakangi, ancien serviteur de Mopipi I puis de Mopipi II, placĂ© Ă la tĂȘte du groupement Bamuguba/Sud pour le rĂ©compenser des services culinaires rendus Ă la famille Mopipi.
Non seulement Laisi Ă©tait instrument de la domination de la dynastie Mopipi sur les Bamuguba/Sud mais aussi Kiluwe lui reprochait la fainĂ©antise. En effet, depuis son investiture, Laisi nâavait rien rĂ©alisĂ© chez les Bamuguba/Sud. Kiluwe proposait donc de le remplacer. Il lĂ©gitimait ses revendications en affirmant son appartenance au clan Kingamba, un des grands clans influents de lâĂ©poque prĂ©coloniale sur une bonne partie des Bamuguba/Sud. Il proposait une fois Ă©lu, la scission de la chefferie des Bakisi en deux puisque trop vaste pour ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne. Voyons ce quâil Ă©crit Ă ce propos : « le secteur ou chefferie des Bakisi est trĂšs Ă©tendu, peut atteindre une distance dâenviron 400 kms x 400 =1 600 KmÂČ, ainsi, le chef actuel Ă©tant trop vieux et ne voulant pas dĂ©lĂ©guer une partie de son pouvoir Ă quelquâun capable de contrĂŽler toute lâentitĂ©, le pays nâa personne pour sâoccuper de son administration et tout est paralysé⊠il existait avant lâindĂ©pendance un projet de crĂ©ation dâun territoire Ă Kigulube qui rĂ©unirait notre groupement et celui de nos voisins les Baliga avec lesquels nous avions toujours collaborĂ© indĂ©pendamment avant la suppression de nos entitĂ©s incorporĂ©es dans le Secteur des Bakisi. »[130]
Saisies de ces dolĂ©ances, les autoritĂ©s provinciales dĂ©cidĂšrent de lever lâĂ©quivoque. Le gouverneur Boji chargea son ministre des affaires intĂ©rieures, NDUME (Laurent), dâenquĂȘter sur les diffĂ©rends Kiluwe â Laisi, dâorganiser, le cas Ă©chĂ©ant, les Ă©lections entre les deux hommes et de veiller personnellement au dĂ©roulement de ces Ă©lections. Ce qui fut fait. Kiluwe lâemporta sur Laisi avec 697 voix contre 517.
La mĂȘme commission organisa les Ă©lections dans le groupement des Baliga entre Mubake (Julien) et Kamabeza Amuli. Le premier a Ă©tĂ© Ă©cartĂ© du pouvoir par Mopipi II en 1963 et remplacĂ© par le second. Mubake sortit victorieux de ces Ă©lections.
Les rĂ©sultats des Ă©lections devaient ĂȘtre soumis Ă lâapprobation du Conseil des Bakisi selon les instructions des autoritĂ©s provinciales.
En date du 17/08/1966, Kiluwe fut confirmé Chef du groupement Bamuguba/Sud.[131]
- Exercice du pouvoir par Kiluwe chez les Bamuguba/Sud (1965 â 1971).
Une fois confirmĂ© dans ses fonctions de grand notable des Bamuguba/Sud, par le conseil des Bakisi, une campagne de dĂ©nigrement fut entamĂ©e contre Kiluwe par mwami Mopipi. Ce dernier avait dâautant plus peur de Kiluwe qui Ă©tait le seul lettrĂ© au vrai sens du mot de tous les chefs de groupements kisi. Il craignait que tĂŽt ou tard Kiluwe ne porte atteinte Ă son autoritĂ©. Dâailleurs, Kiluwe Ă©tait ou plutĂŽt se voulait lâincarnation de la nouveautĂ© et du progrĂšs. En plein conseil des Bakisi, tenu le 18/08/1966, le chef Kiluwe fit allusion au problĂšme de payement des chefs de groupements qui, depuis lâaccession du pays Ă lâindĂ©pendance, nâĂ©taient plus rĂ©munĂ©rĂ©s.
On dĂ©cida que, dorĂ©navant, les chefs de groupements seraient rĂ©munĂ©rĂ©s mensuellement selon le nombre dâhabitants de leurs ressorts respectifs.[132]
En outre, Kiluwe appliqua de façon stricte la décision des autorités provinciales supprimant pour la seconde fois la pratique du bwami dans le territoire de Shabunda.[133]
Il mena Ă©galement une lutte sans merci contre
- Le paratisme qui devenait une mode en interdisant la prise de repas en commun au barza chez les Bamuguba/Sud et
- La délinquance juvénile en punissant sévÚrement les prostitués et les fumeurs de chanvre.
Sur le plan Ă©conomique, il encouragea lâagriculture, et, pour Ă©couler les vivres des paysans il signa une convention avec la sociĂ©tĂ© miniĂšre Kivu-mines opĂ©rant Ă Kigulube (dans la Zone de Shabunda). Dâautre part, il dĂ©crĂ©ta la mobilisation des paysans Ă la rĂ©flexion des routes dâintĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral et privĂ© en collaboration avec la Kivu-mines. Cette derniĂšre fournissait aux populations de Kiluwe des pioches, bĂȘches, machettes, brouettes,âŠ
Dans le domaine social, il rendit possible lâaccĂšs quasi-gratuit des populations aux dispensaires de la Kivu-mines. Il rĂ©glementa le commerce en fixant et en luttant contre la hausse des prix.
Comme on le voit, le programme de redressement de Kiluwe Ă©tait trĂšs chargĂ© ; une collaboration franche et sincĂšre avec ses supĂ©rieurs sâavĂ©rait nĂ©cessaire pour le mettre en exĂ©cution. Ce qui ne fut pas le cas. En effet, des complots visant Ă son Ă©limination physique, des accusations portĂ©es contre lui devant les autoritĂ©s et au Tribunal de 1Ăšre Instance de Bukavu nâĂ©taient pas de nature Ă lui permettre dâadministrer convenablement son groupement.
Apres ces tentatives vaines dâĂ©limination politique de Kiluwe, les partisantes de Laisi et partant de Mopipi se livrĂšrent au sabotage de lâautoritĂ© de Kiluwe, en interdisant aux paysans de payer lâimpĂŽt aux percepteurs de Kiluwe, en invitant la population Ă lâinsoumission total au nouveau chef. Dâautre part, les populations fideles Ă Kiluwe dĂ©sobĂ©issaient aux ordres qui Ă©manaient de Shabunda.
En vue de faire rĂ©intĂ©grer les villages partisans de Kiluwe Ă la juridiction effective de Shabunda, le chef de poste de Kigulube, Mbulanga (Bernardin), se rendit au village natal de Kiluwe, Mulanga. Mais, devant le refus des partisans de Kiluwe de se soumettre Ă lâautoritĂ© administrative de Shabunda et devant leur tentative de se rebeller, une fusillade Ă©clata Ă Mulanga. Elle se termina par la mort dâune personne et de plusieurs autres griĂšvement blessĂ©es.
Les Bamuguba/Sud ont connu une pĂ©riode trĂšs critique pendant lâadministration Kiluwe caractĂ©risĂ©e par lâabandon de villages le long des routes et la fuite dans la foret, les famines, etc. Et tous ces malheurs Ă©taient attribuĂ© Ă lâavĂšnement de Kiluwe au pouvoir.
Il convient aussi de noter au dĂ©savantage de Kiluwe la rigiditĂ© de son administration Ă une Ă©poque oĂč il avait intĂ©rĂȘt Ă faire montre de beaucoup de souplesse. Il torturait, pour se venger, les partisans de Mopipi qui lui tombaient sous les mains et restaura lâemploi des matraques. Lâusage de matraques Ă©voquait pour les payants un mauvais souvenir : la pĂ©riode coloniale. En outre, il sâattacha trop aux jeunes et sous-estima le rĂŽle des vieux, surtout des bami. Il sembla oublier que les jeunes sont gĂ©nĂ©ralement mallĂ©ables et quâils se laissent entrainer par tous les vents.
Le grand Ă©vĂ©nement qui porta un coup dur au rĂ©gime Kiluwe reste la suppression du bwami. Curieusement, quelques mois avant lâavĂšnement de Kiluwe au pouvoir chez les Bamuguba/Sud, le bwami fut supprimĂ© pour le seconde fois sur toute lâĂ©tendue de Shabunda comme je lâai dĂ©jĂ dit. Les Bakisi et le Bamuguba/Sud en particulier accusĂšrent Kiluwe dâavoir Ă©tĂ© Ă lâorigine de cette suppression compte tenu des relations Ă©troites qui existaient entre lui et le gouverneur Boji. Pour preuve, Kiluwe appliqua de la façon la plus stricte la mesure de suppression de la pratique du bwami.
La coupure entre le bami et Kiluwe, latente au départ, devint totale par la suite à cause des déplacements de la population et des famines qui ont suivi le rÚgne de Kiluwe. Les jeunes ne tardent pas à changer de face et à former avec les vieux bami une ligne qui se tourna contre Kiluwe.
Jusquâen 1971, Kiluwe dirigeait en droit le groupement de Bamuguba/Sud mais en fait, pendant toute cette pĂ©riode lâinsĂ©curitĂ© est telle que personne ne gouvernait, personne nâobĂ©issait. Depuis le 1er mars, sur conseil de ses amis, Kiluwe se retira du pouvoir chez les Bamuguba/Sud.
En guise de conclusion, nous pouvons affirmer que lâopposition au rĂ©gime Mopipi et partant au systĂšme de chefferie est trĂšs manifeste chez les Bakisi aprĂšs lâindĂ©pendance.
Jusquâen 1965, Mopipi faisait face Ă la seule hostilitĂ© des quatre groupements. Depuis 1965, un courant sĂ©paratiste, contestataire est progressivement dirigĂ© par Kiluwe a vu le jour dans le groupement des Bamuguba/Sud dont Mopipi est originaire. La rĂ©action de Mopipi a Ă©tĂ© trĂšs brutale envers ce courant car il risquait de mettre en pĂ©ril la racine mĂȘme de son autoritĂ©. A partir de janvier 1975, Mopipi a dĂ©lĂ©guĂ© une bonne partie de son pouvoir Ă son petit frĂšre Bitingo Mopipi (François). Mais il est encore trop tĂŽt de parler de ce dernier qui a succĂ©dĂ© Ă son frĂšre dĂ©funt depuis le 08 mai 1976.
CONCLUSION GENERALE
Nous voici au terme de ce travail intitulé « histoire sociopolitique des Bakisi (Zone de Shabunda). »
Nous avons commencĂ© par une prĂ©sentation gĂ©nĂ©rale des Balega. Le lecteur sâest rendu compte que le peuple lega et kisi en particulier, Ă lâinstar des autres bantu nâest pas originaire du territoire quâil occupe aujourdâhui ; il est venu du Nord-est de son emplacement actuel et a connu plusieurs pĂ©ripĂ©ties avant de sâinstaller dĂ©finitivement.
Si dâun point de vue politique, les Bakisi nâont pas connu de passĂ© glorieux, sur le plan social, en revanche, les manifestations culturelles sont passionnaires. Comme le dit F. OBRECHTS, lâart lega est lâun de plus beaux de lâAfrique. « Par le caractĂšre Ă la foi logique est impressionnant de sa stylisation, la sculpture lega est une des manifestations artistiques les plus remarquables de lâAfrique centrale. »[134]
Les attaques perpĂ©trĂ©es contre les bami, conservateurs de la culture lega depuis la colonisation jusquâĂ ce jour, est la raison fondamentale de la disparition lente mais sure des valeurs traditionnelle lega.
La vie sociale dans lâensemble nâest plus en honneur ; les jeunes se dĂ©solidarisent de plu en plus du milieu traditionnel au profit du monde moderne dans lequel ils sont pourtant dĂ©racinĂ©s et mal intĂ©grĂ©s.
Lâimposition dâun chef unique Ă tous les Bakisi par le colonisateur nâa pas eu de lendemain. DĂ©jĂ , en pleine colonisation, des contestations se sont fait jour mais ont Ă©tĂ© matĂ©es par lâadministration coloniale belge.
Apres lâindĂ©pendance, la lĂ©gitimitĂ© de la dynastie rĂ©gnante (Mopipi) chez les Bakisi a Ă©tĂ© remise en question. Les conflits politiques dâautres fois ont resurgi et les differents clans ou groupements ont revendiquĂ© et revendiquent encore leur autonomie. Chez les Bamuguba/sud, cette hostilitĂ© Ă la dynastie Mopipi incarnĂ©e en la personne de Kiluwe Muzenze a secouĂ© la collectivitĂ© des Bakisi pendant plusieurs annĂ©es et a mis en pĂ©ril lâautoritĂ© du mwami Mopipi II.
Lâactuel chef des Bakisi, Bitingo, qui est entrĂ© en fonction en 1975, nâa pas encore fait suffisamment parler de lui. Mais Ă©tant donnĂ© quâil est un intellectuel et un politicien chevronnĂ©, lâon ose espĂ©rer quâil redressera la situation et quâil Ă©vitera les erreurs de son prĂ©dĂ©cesseur en accordant une grande autonomie aux diffĂ©rentes entitĂ©s kisi et en assurant la bonne gestion de deniers publics.
Pour terminer, nous reconnaissons que ce travail nâest pas exempt dâerreur et nous accepterons volontiers les suggestions et les critiques de nos lecteurs.
BIBLIOGRAPHIE
- SOURCES
- SOURCES ECRITES
- Sources dâArchives
- Archives officielles de la Zone de Shabunda.
- CORBISIER, J.F.M., – Rapport AIMO, Stanleyville, 1932
– Rapport de sortie de charge de lâA.T. de lâUrega, Shabunda, (Vers 1930).
- DEKOSTER (A.T.), Rapport AIMO 1944, Shabunda.
- DE RYCK (C.D.D.), Annexe à la lettre n°2/678/AO, du 13 novembre 1945.
- DE VILLENFAGNE de LAEN (A.T.), Chefferie Mopipi, Shabunda, 1926.
- H. (A.T.), Renseignements politiques sur ces chefferies arabisées et licenciées de Shabunda, Shabunda, 1921.
- JAMSIN, A., Rapport dâenquĂȘte du C.D.D. du Sud-Kivu concernant la circonscription des Bakisi, Annexe I Ă la dĂ©cision n°87/21.02.06.19 du 1er juin 1960.
- JOSET (A.T.), Rapport AIMO 1943, Shabunda.
- LION (A.T.), – Notice sur le chef Mopipi, Shabunda 1924.
– Rapport dâenquĂȘte : chefferie Banabanga, Province Orientale, Congo-Belge, District du Kivu, Territoire de Haute-Ulindi, P.V. n°111, Shabunda, 1924.
- MARMITE (A.T.), De la note du 18/03/1943 du C.D.D.
- Archives privées
- Archives de la mission catholique de Shabunda (Itemene).
- Sources publiées
- SOCIETE DES MISSIONNAIRES DâAFRIQUE PERES BLANCS :
– Rapports annuels 1900-1935, Alger, Maison carrĂ©e.
– Rapports annuels 1935-1945, Alger, Maison CarrĂ©e.
– Rapports annuels 1945-1959, Alger, Maison carrĂ©e.
B. SOURCES ORALES
LISTE DES INFORMATEURS
Noms | Age approximatif | Date et lieu dâinterview | Fonction -ancienne -actuelle |
KIGULUBE KIKUNI | 73 ans | 22/08/1976 Ă Kigulube | -Chef de clan -Chef de clan |
KILUWE MUZENZE | 45 ans | 10/01/1977 Ă Bukavu | -Chef de groupement -Dactylographe |
KYATENDA PATAULI | 67 ans | 03/08/ 1976 Ă Kigulube | -Paysan -Paysan |
LUSOMBO AMULI | 22 ans | 01/10/1976 Ă Shabunda | -ElĂšve -Instituteur |
NDOMBA LUSOMBO | 64 ans | 5-10/08/1976 Ă Kigulube | -Paysan -Paysan |
NYAKAMANTINTI | 70 ans | 15/08/1976 Ă Kigulube | -Sous-chef de clan -Sous-chef de clan |
- OUVRAGES ET ARTICLES DE REVUES
- GENERAUX
- ANONYME, Congo-Belge et Rwanda-Urundi : Guide du voyageur, IN-FOR Congo, 4Ăšme Ă©d. 1958.
- BALANDIER, G., LâAnthropologie politique, BibliothĂšque de Sociologie contemporaine, PUF, Paris 1969.
- CORNET, J., Art de lâAfrique noire au pays du fleuve ZaĂŻre, Arcade, Bruxelles, MCMLXXII.
- KI-ZERBO, J., Histoire de lâAfrique noire, Hatier, Paris, 1972.
- MOELLER, A., Les grandes lignes des migrations des Bantous de la Province Orientale, I.R.C.B., 1936.
- MPASE, N.M., LâĂ©volution de la solidaritĂ© traditionnelle en milieu rural et urbain du ZaĂŻre : le cas des Ntomba et des Basengele du lac Mai-Ndombe, PUZ, Rectorat, Kinshasa, 1974.
- MULAGO, V., Un visage africain du christianisme, Présence africaine, Paris, 1972.
- PARODI, J., Introduction Ă lâethnographie du Congo, Ed. universitaires du Congo Kinshasa-Lubumbashi-Kisangani, CRISP, Bruxelles, 1965.
- VERHAEGEN, B., RĂ©bellion au Congo, t. 2 CRISP-Bruxelles, IRES-Kinshasa, 1969.
- WILLAME, J.C., Les provinces du Congo, structure et fonctionnement : Kivu central et Lomami, in cahiers Economiques et Sociaux, CEP, IRES, Léopoldville, n°4, 1964.
- SPECIALISES
- BIEBUYCK, D., – La monnaie Musanga des Balega, in ZaĂŻre, VII, 1953, pp. 675 â 686.
– Lâart des Balega, sa signification sociale, in Jeune Afrique, Elisabethville, 10Ăšme annĂ©e, n°25 ? 1957, pp. 15 â 17.
– RĂ©partition et droits de pangolin chez les Balega, in ZaĂŻre, vol VII, n°99, 1953, pp. 899 â 924.
- DEFAOUR G., – La corde Ă symbole lega, Centre Bandari, Bukavu, 1976.
– Notes sur la structure, le symbolisme, la pĂ©dagogie de lâesprit du Bwami, Association du peuple lega, Centre de Bandari, Bukavu, 1975
- DE KUN, N., lâArt lega, TirĂ© Ă Part dâAfrica tervuren VII, 1966, Ÿ, pp. 69-99.
- DELHAISE (Cmdt.), Les Warega, Cool. De monographie ethnographique, Vol. V. Bruxelles, 1909.
- KILUWE, V.M., Les milieux ruraux et la civilisation moderne, Isiro, 1Ăšre Ă©dition, 1971.
- TRAVAUX
- BUKANGA, M., Lâinitiation rega face Ă la morale chrĂ©tienne, AcadĂ©misa Alfonsiana (ThĂšse de doctorat), Rome, 1973.
- DUMBO, K., Le rĂŽle du mwami dans la sociĂ©tĂ© lega, trav. De fin dâĂ©tude, UNAZA/ISP, Bunia, 1976.
- KEKAMBEZI, K.A., Lâorganisation politique des Warega, mĂ©m. De licence, UNAZA/Lubumbashi, 1972.
- KITOGA, K., Misoâue ou chants initiatiques lega : approche dâanalyse littĂ©raire, mĂ©m. De licence, UNAZA/IPN, Kinshasa, 1972.
- MANGO, L., Education et formation de la personnalité du garçon chez les Balega du Kivu au Zaire, mém. De licence, Louvain, 1974.
- MUZALIA, W.K., Essai sur lâorganisation sociale, politique et Ă©conomique chez les Bakisi de Shabunda, trav. De fin dâĂ©tudes, UNAZA/ISP, Bukavu, 1973.
- SALUMU, I.K., Essai sur le mythe du pouvoir coutumier et les conflits politiques au sein de la collectivité des Bakisi (Shabunda), mém. De licence, UNAZA/Lubumbashi, 1974.
- SAYIBA, W., Les migrations des Balega, mém. ENM, Bukavu, 1969.
- YALALA, K.M., Implantation de lâEglise catholique dans la Zone de Shabunda, trav. De fin dâĂ©tudes, UNAZA/ISP, Bukavu, 1975.
- COURS
- HENDRICKX, H., Les Doctrines politiques, Cours polycopié, UNAZA/ISP, Bukavu, 1977.
- KABANDA, K.K., Anthropologie et Sociologie africaine, Cours polycopié, UNAZA/ISP, Bukavu, 1973.
- KABULU, D., Sociétés africaines, Note de cours, UNAZA/ISP, Bukavu, 1974.
- NJANGU, C.C., Histoire du Zaïre, Cours polycopié, UNAZA/ISP, Bukavu, 1974.
ANNEXE I
District du Kivu IL/AG. Shabunda, le 30/11/1942 Territoire de Shabunda N°12408/AO/C.6
OBJET : Dossier Mopipi, Chef des Bakisi
Cher Mopipi,
Jâai lâhonneur de vous faire savoir que lâaction disciplinaire est ouverte Ă votre charge pour des motifs suivants :
- En aoĂ»t 1942, vous avez reçu ordre de procĂ©der Ă une ventilation des Ă©critures du greffe de votre tribunal. Un modĂšle de fiche vous fut remis. En mi-novembre, convoquĂ© par lâA.T. Dessy pour contrĂŽle du greffe, vous avez omis dâexhiber la fiche en question. AdmonestĂ© Ă ce sujet le 24 courant, vous avez rĂ©pondu quâil sâagissait dâun oubli. ConvoquĂ© Ă nouveau le 26 courant, pour suite du contrĂŽle, vous avez Ă nouveau omis de prĂ©senter la fiche. InterpellĂ© Ă ce sujet vous avez dĂ©clarĂ© que ce nouvel oubli Ă©tait imputable au greffier Victor. Apres une heure de recherche vaine, vous avez fini par avouer avoir perdu le papier en question depuis longtemps. Il ya a eu en ce domaine inexĂ©cution dâun ordre et mensonge caractĂ©risĂ©.
- LâenquĂȘte sur les points prĂ©cĂ©dents a fait constater quâau lieu de contrĂŽler votre greffier comme cela vous avait Ă©tĂ© indiquĂ©, vous avez modifiĂ© toutes les Ă©critures de son livre de caisse, surchargeant le n° des inscriptions, le nom des parties versantes, le n° des quittances et parfois le montant des sommes versĂ©es (mĂȘme chose dans les quittance et le registre de rĂŽle). Cette intervention rend impossible tout contrĂŽle du greffe, par sabotage des documents comptables.
- InterrogĂ© le 26 courant sur le nom du greffier de votre tribunal du 01/01/1942 au 30/09/1942, vous avez dĂ©clarĂ© lâignorer.
- PrĂ©cĂ©demment vous avez portĂ© plainte contre ce greffier, pour dĂ©sertion, suite Ă cette plainte, il fut recherchĂ© par la police et trouvĂ© dans le bureau de la chefferie, oĂč il prouva toujours avoir Ă©tĂ© aux heures de service.
- Lors de la derniĂšre rĂ©union du Conseil de Territoire, fin juin 1942, vous avez menacĂ© votre capita Kalikililo de poursuites et dâenvoi Ă Kasese sâil ne rejoignait pas le village du km 54 oĂč il nâa jamais habitĂ©. Officiellement vous avez cachĂ© toutes ces circonstances provoquant un ordre au capita de regrouper ses gens. Zonia, poussĂ© par vous a manĆuvrĂ© tant et si bien que le ravitaillement de la mine Kobitu en a sĂ©rieusement Ă©tĂ© atteint, et le programme de culture compromis pour plusieurs cultivateurs.
- Dans votre rapport dâactivitĂ© dâoctobre 1942, vous dĂ©clarez que la rĂ©gion de Mukulumania est menacĂ©e de famine ; que la cause en est lâA.T. Lebaigue qui a mis les indigĂšnes Ă la construction dâune piste Mukulumania-Shabunda depuis plus de 3 mois. InterrogĂ© par Monsieur Lebaigue, vous avez reconnu quâil nâĂ©tait intervenu au rien dans cette affaire qui rĂ©sultait des sanctions prises. Cette affaire lĂ est beaucoup plus grave que les autres, car elle met en pĂ©ril tout le ravitaillement des mines depuis Tshakindo jusquâĂ lubongola (Banakilala, Waroux, Balibua).
- En juillet 1942, vous avez fait venir les indigĂšnes de Pene-Kamango, pour faire vos cultures. En mi-septembre, jâai Ă©tĂ© avisĂ© du fait par lâAgronome qui consistait leur absence dans des villages du Nord-Lugulu oĂč leur prĂ©sence Ă©tait indispensable (vous le saviez) pour le programme de guerre.
Lorsque je les ai renvoyĂ©s chez eux, ces gens nâavaient pas touchĂ© un centime chez vous alors que le rachat des corvĂ©es a fait lâobjet de plusieurs admonestations aux conseils de territoire. Au moment oĂč je suis prĂȘt Ă rĂ©pondre le territoire, je dĂ©sire savoir qui est le chef des indigĂšnes de la chefferie des Bakisi. Tous vos sujets se disent gens de Kiziba, chez lequel ils portent toutes leurs palabres, et qui parait ĂȘtre le grand-maitre dans la chefferie.
Dâautres indigĂšnes de votre entourage disposent des policiers et les envoient en mission Ă leur convenance (voir notamment le juge Salumu Lukango).
- Vos juges mendient des rations dans les mines quâils visitent, vos policiers volent, vos greffiers sây font porter en tipoy avec leur.
- Vous venez de passer par les villages de Kilauri, Mokenge, Ngolombe, Kibasonga et Muniema qui ravitaillent les chantiers routiers en bananes. Du coup les apports ont diminuĂ© dans des proportions inquiĂ©tantes, celle de Kibasonga et Muniema sont mĂȘme descendus jusquâĂ zĂ©ro.
- En aoĂ»t 1942, vous ĂȘtes allĂ© vers lâamont de lâUlindi : Bamuguba et Baliga. Depuis lors, la piste qui y mĂšne est impraticable. Il nây a plus ni pont ni passerelles. Un EuropĂ©en a failli se noyer. Je me demande dĂšs lors Ă quoi vous servez : pas aux Blancs dont vous dĂ©molissez le travail, pas aux Bakisi qui ne connaissent que Kiziba. Dans votre chef lieu, vous ne faites rien non plus, pas mĂȘme prĂ©sider votre tribunal.
Votre intempĂ©rance, de connue, devient manifeste. Les pĂ©riodes de luciditĂ© entre deux crises dâivresse successive ont actuellement disparu.
Vous devenez la risée de vos administrés, et surtout celle de vos collÚgues de deux autres chefferies du territoire. La plainte que vous avez portée parce que vous restiez sans une seule femme a mis le comble aux coutumes de traditions.
Je vous prie de mâadresser, toutes explications Ă©ventuelles sur ces faits dans le dĂ©lai de deux jours pour que je joigne au dossier Ă transmettre Ă Monsieur le Commissaire de District du Kivu. Un clerc interprĂšte se trouvera Ă votre disposition pour cette pĂ©riode.
Pour lâAdministrateur territorial absent
LâAdministrateur territorial assistant,
Lebaigue, L.
ANNEXE II
District du Kivu Territoire de Shabunda
PRO-JUSTICIA PROCES VERBAL
Escroqueries Mopipi et consorts Article 98. C.P.L.II.
Lâan mil neuf cent quarante cinq, le treiziĂšme jour du mois de dĂ©cembre, Nous soussignĂ© Dekoster Louis, Officier de Police Judiciaire Ă compĂ©tence gĂ©nĂ©rale, Ă©tant Ă Shabunda avons entendu sous serment, le nommĂ© :
En mai 1944 Mopipi vient Ă notre village. Il dit : « Comme tes gens ont renversĂ© les arbres, en faisant leurs champs, sur la piste, comme ton pont sur la riviĂšre Kianingi est en mauvais Ă©tat, tu me payeras 500.. frs dâamande avec tes gens. »
Avec mes gens nous réunissons 500 frcs et les remettons à Bornard Pikipiki le greffier.
Nous nâavons pas reçu de quittances
Je jure le présent procÚs verbal sincÚre.
LâOfficier de Police Judiciaire,
Dekoster, l.
Territoire de Shabunda Escroqueries de Mopipi PRO-JUSTICIA PROCES VERBAL
Lâan mil neuf cent quarante six, le neuviĂšme jour du mois de janvier, Nous soussignĂ© Dekoster Louis, Officier de Police Judiciaire Ă compĂ©tence gĂ©nĂ©rale, Ă©tant Ă Shabunda, avons entendu le nommĂ© Mopipi Alias Paul alias Mulongeki, fils de Motimano et de Wakukasa ex-chef de la chefferie des Bakisi :
– Q. Tu as infligĂ© en mai 1944 une amende de 500 frs Ă Bulapia parce que la piste Ă©tait encombrĂ©e dâarbres et que le pont sur le Kiniangi Ă©tait en mauvais Ă©tat ?
– R. Non, cela est faux.
– Q. Cette somme fut versĂ©e Ă Pikipiki ?
– R. Je nâen sais rien.
Je jure le présent procÚs verbal sincÚre.
Traduit au Chef LâOfficier de Police Judiciaire Mopipi qui signe Dekoster, L. Pour accord.
District du Kivu Territoire de Shabunda PRO-JUSTICIA PROCES VERBAL
Escroquerie Mopipi Article 98.C.P.L.II.
Lâan mil neuf cent quarante cinq, le vingt-septiĂšme jour du mois dâoctobre, Nous soussignĂ© Dekoster Louis, G.F., Officier de Police Judicaire Ă compĂ©tence gĂ©nĂ©rale, Ă©tant Ă Matili avons entendu sous foi serment le nommĂ© :
Mutingulwa, fis de Kilatu et de Kabalonga du village Kagogo, qui dit : mon cousin , SALIKI capita de ce village, absent actuellement a dĂ» payer en 1944 150 frs dâamende Ă Mopipi parce que le clerc collecteur Bilatu fils de Idulu, originaire de Kingombe sâĂ©tait pris de querelle avec deux indigĂšnes, qui refusaient de porter ses bagages, et le pĂšre de lâun dâeux.
Mutingulwa alla se plaindre auprĂšs de Mopipi installĂ© au village Mangene qui infligea au capita du village Saliki lâamende de 150 frs. Il nây a pas eu de jugement. Aucune quittance ne fut remise.
TĂ©moins : SUMAILI Kikese, cousin du chef Mopipi et le capita MAGENE
Je jure le présent procÚs verbal sincÚre.
LâOfficier de Police Judiciaire,
L. Dekoster.
District du Kivu Territoire de Shabunda PRO-JUSTICIA PROCES VERBAL
Escroquerie Mopipi
Lâan mil neuf cent quarante six, le huitiĂšme jour du mois de janvier, Nous soussignĂ© Dekoster Louis, Officier de Police Judiciaire Ă compĂ©tence gĂ©nĂ©rale, Ă©tant Ă Shabunda, avons entendu sous foi du serment les suivants :
SUMAILI Kisese, fils de Kinganda et de Waniozi, cousin du chef Mopipi, qui dit : oui je me rappelle : Bilatu alla se plaindre auprÚs de Mopipi de ce que les indigÚnes de Saliki lui avaient cherché querelle.
Mopipi infligea en dehors du Tribunal une amende de 150 frs de Saliki à Mopipi sans que quittance soit délivrée.
Je jure le présent procÚs verbal sincÚre
Lâofficier de police Judiciaire,
L. Dekoster.
District du Kivu Territoire de Shabunda PRO-JUSTICIA PROCES VERBAL
Escroquerie de Mopipi
Lâan mil neuf cent quarante six, le huitiĂšme jour du mois de janvier, Nous soussignĂ© Dekoster Louis, Officier de Police Judiciaire Ă compĂ©tence gĂ©nĂ©rale, Ă©tant Ă Shabunda avons entendu le nommĂ© :
Mopipi Alias Paul, Alias Mulongeki, fils de Mutimana Mopipi et de Wakukasa ex-chef de la chefferie des Bakisi.
– Q. Pourquoi Sadiki capita du village kagogo a-t-il dĂ» payer une amende de 150 frs suite Ă une plainte du clerc Bilatu ?
– R. Parce quâil nâavait pas fourni de porteurs assez vite pour transporter la caisse de lâimpĂŽt.
– Q. A quel tribunal ce jugement fut-il prononcĂ© ?
– R. Jâai tranchĂ© tout seul. Jâai mangĂ© ces 150 frs dâamende.
Je jure le présent procÚs verbal sincÚre.
LâOfficier de Police Judiciaire
L. Dekoster.
ANNEXE III
République Démocratique du Congo Kigulube, le 26/10/1967 Province du Kivu District du Sud-Kivu Territoire de Shabunda N°017/JUST.M.CH./67. Poste de Kigulube
Transmis copie pour information Ă Mrs :
OBJET : Recherches politiciens â lâAdministrateur du territoire Kiluwe-Venance. De et Ă Shabunda â le capita Kasaluka du village Kisanga
A Messieurs les Bami Bisimwa Ferdinand et Nindja de et Ă Nyakalonge et Nindja.
Messieurs les Bami,
Me rĂ©fĂ©rent Ă lâobjet repris en marge, jâai lâhonneur de porter Ă votre connaissance que veuillez barrer vos limites entre les territoires de Shabunda, Kabare et Kalehe pour interdire lâaccĂšs des gens de Kiluwe et veuillez Ă©galement effectuer les recherches de ces hommes politiques dans votre rĂ©gion car ces gens ont tuĂ© deux policiers. Ils ont saisi deux fusils que les policiers possĂ©daient et ils ont saisi Ă©galement plusieurs fusils dont les policiers nationaux qui ont Ă©tĂ© refugiĂ©s avaient Ă leur disposition.
Je vous prie de veiller trĂšs fort Ă ce sujet et je vous demanderais Ă©galement de les arrĂȘter et de les conduire sur Kigulube pour continuer lâenquĂȘte.
En outre, je vous fais savoir que les cadavres des policiers tuĂ©s et les fusils de lâEtat saisis par ces bandits de mercenaires congolais lors de passage sans aucune excitation quelconque de la part de la police restent jusquâĂ prĂ©sent introuvables.
Pour finir, je vous demande de nâaccepter aucun accĂšs des hommes de Kiluwe venance dans votre rĂ©gion car câest un grand perturbateur de lâordre public dans la rĂ©gion de Kigulube.
Le Chef de Poste de Kigulube,
Madiadi Charles Marie-Faustin.
ANNEXE IV
Poste de Kigulube Kigulube, le 04/11/1967
OBJET : Transmis copie pour information
Suspension fonctions. A :
– Mr. Le Directeur provincial des affaires intĂ©rieures Ă Bukavu, – Mr. Le Commissaire de District du Lac Kivu Ă Bukavu, – Mr. Le Chef de Poste de Kigulube,
A Monsieur lâAdministrateur de et Ă Shabunda,
Monsieur lâAdministrateur,
Jâai lâhonneur de porter Ă votre connaissance que je viens dâapprendre de source sĂ»re, que vous aviez pris une dĂ©cision verbale me suspendant de mes fonctions du Chef de groupement Bamuguba/Sud.
Cette dĂ©cision nâĂ©tant pas conforme aux rĂšgles administratives ni au DĂ©cret du 10 mai 1957 sur les A.I. Art. 24, je la considĂšre comme arbitraire car elle nâest pas prĂ©cĂ©dĂ©e par des peines moindres : blĂąmes, rĂ©primandes etc.
De quoi me reprochez-vous ?
Le mĂȘme jeu mâa Ă©tĂ© jouĂ© par lâancien ministre des A.I. Mr. Kitukutuku lors de son passage Ă Shabunda en Octobre 1966, mais dĂ©sapprouvĂ© par le ministre des A.I. du gouvernement central de Kinshasa qui a approuvĂ© mon Ă©lection Ă©tant tout Ă fait dĂ©mocratique.
Il faudrait que cessent les jeux de ce genre qui sont plutĂŽt politiques quâadministratifs et qui prouvent la faiblesse dâautoritĂ© de la part de leurs auteurs. Aucune mesure disciplinaire ne peut ĂȘtre prise contre un agent sans quâelle lui soit notifiĂ©e par Ă©crit et bien motivĂ©e prĂ©cisant la durĂ©e conformĂ©ment Ă la loi. Cette soit disant suspension est prise sous lâinfluence de mes ennemis trĂšs bien connus qui me poursuivent depuis mon avĂšnement au pouvoir dans notre groupement dâorigine jaloux de mon rendement bien apprĂ©ciĂ© par mes frĂšres.
Il est fort Ă©tonnant de voir que lâautoritĂ© encourage la rĂ©bellion dirigĂ©e contre une autoritĂ© Ă©tablie (voir Acte de reconnaissance signĂ© par votre prĂ©dĂ©cesseur le 17/08/1966).
Une loi ne peut ĂȘtre abrogĂ©e que par une autre. Vous voudriez bien notifier ma rĂ©vocation une fois pour toute au lieu de me faire vivre dans une situation incertaine.
Veuillez agrĂ©er, Mr. LâAdministrateur, lâassurance de ma considĂ©ration trĂšs distinguĂ©e.
Le Chef de groupement Bamuguba/Sud,
Kiluwe Venance Kakumbwa.
[1] KI-ZERBO, J., Histoire de lâAfrique noire, Hatier, Paris, 1972, p.5.
[2] DELHAISE (Cmdt.), Les Warega, collection de monographies ethnographiques, Vol. V, Bruxelles, 1909, p.21.
[3] ANONYME, Congo Belge et Rwanda-Urundi : Guide du voyageur, IN-FOR Congo, 4Ăšme Ă©d., p.528.
[4] KITOGA, K., Misoâue ou chants initiatiques lega : approche dâanalyse littĂ©raire, mĂ©m. De licence, I.P.N. /Kinshasa, 1972, p.78.
[5] Extrait du recensement effectuĂ© en 1970 Cfr. ArrĂȘtĂ© n°1236 du 31/07/1970.
[6] Ibidem
[7] YALALA, K.M., Implantation de lâEglise catholique dans la Zone de Shabunda, trav. De fin dâĂ©tudes, I.S.P. Bukavu, 1975, p.5.
[8] MUZALIA, Z.K., Essai sur lâorganisation sociale, politique et Ă©conomique chez les Bakisi de Shabunda, trav. de fin dâĂ©tudes, I.S.P. Bukavu, 1973, p.13.
[9] DELHAISE (Cmdt.), op.cit., p.29.
[10] VERHAEGEN, B., RĂ©bellions au Congo, T. 2, CRISP-BRUXELLES, IRES-KINSHASA, 1969, p.24.
[11] MUNTITA : Sorcier et chef du clan Kaluba oĂč les Balega prenaient leurs femmes. Comme nous le verrons, câest lui, qui inventa le « Bwami ».
[12] SALUMU, I.K., Essai sur le mythe du pouvoir coutumier et les conflits politiques au sein de la collectivité des Bakisi (Shabunda), mém. De licence, UNAZA/Campus de Lubumbashi, 1974, p.51.
[13] DELHAISE (Cmdt.), op.cit., p.342.
[14] CORBISIER, F.J.M., Rapport de sortie de charge de lâA.T. de lâUrega, Shabunda (vers 1930), p.2. (Archives de la Zone de Shabunda)
[15] SAYIBA, W., Les migrations des Balega, mém. E.N.M. Bukavu, 1969, p.41.
[16] SAYIBA, W., op.cit,. p.45.
[17] Ibidem, p.46.
[18] NJANGU, C.C., Cours dâhistoire du ZaĂŻre, 2Ăšme graduat ; I.S.P./Bukavu, 1974, p.64.
[19] Ibidem, pp. 65-66.
[20] CORBISIER, J.F.M., Rapport AIMO, Stanelyville, 1932.(Archives de la Zone de Shabunda)
[21] MOELLER, A., les grandes lignes des migrations des Bantous de la Province Orientale, I.R.C.B., 1936, cité par SAYIBA, W., op.cit., pp.28-30.
[22] DE KUN, N., Lâart lega, tirĂ© A Part dâAfrica-Tervuren XII, 1966, Ÿ, p.72.
[23] VANSINA, J., Introduction Ă lâethnographie du Congo, Edit. Universitaire du Congo Kinshasa-Lubumbashi-Kisangani, C.R.I.S.P., Bruxelles, 1965, p.105.
[24] ANONYME, Rapports annuels 1952 â 1953, SociĂ©tĂ© des missionnaires dâAfrique des Peres Blancs, pp.287-288.
[25] DE KUN, N., op.cit., p.72.
[26] MANGO, L., Education et formation de la personnalité du garçon chez les Balega du Kivu au Zaïre, mém. de licence, Louvain, 1974, pp.29-30.
[27] MOELLER, A., op.cit., pp.40-41.
[28] Source : La tradition orale.
[29] DELHAISE (Cmdt.), op.cit., pp. XIV-XV.
[30] Ibidem, p. XI.
[31] MPASE, N.M., LâĂ©volution de la solidaritĂ© traditionnelle en milieu rural et urbain du ZaĂŻre, le cas de Ntomba et de Gasengele du Lac Mai-Ndombe, PUZ, Rectorat-Kinshasa, 1974, p.89.
[32] Ibidem, p.94.
[33] BIEBUYCK, D., La répartition et droit de pangolin chez les Balega, in Zaïre, Vol. VI, n°9, 1953, p.903.
[34] VERHAEGEN, B., op.cit., pp.32-33.
[35] Information donnée par KYATENDA PATAULI et NDOMBA LUSOMBO (Cfr. Annexe).
[36] TirĂ© des archives de la mission catholique de Shabunda (Itemene) LâUREGA., p.9.
[37] DELHAISE (Cmdt.), op.cit., p.150.
[38] Ibidem, p.XII.
[39] Ibidem, pp.153-154.
[40] KABANDA, K.K., Anthropologie et sociologie africaine, Cours polycopié, UNAZA/ISP-Bukavu, 1973, p.23.
[41] Ibidem, p.23.
[42] DELHAISE (Cmdt.), op.cit., p.169.
[43] KABANDA, K.K., op.cit., p.23.
[44] Ibidem, p.25.
[45] DELHAISE (Cmdt.), op.cit., p.176.
[46] KABULU, D., Sociétés africaines, Notes de cours, UNAZA/ISP, Bukavu, 1974, p.19.
[47] Ibidem, p.18.
[48] InspirĂ© des archives de la mission catholique de Shabunda : lâUrega, op.cit., p.7.
[49] PARODI, J.L., La politique, Hachette, Paris, 1971, p.382.
[50] BALANDIER, G., LâAnthropologie politique, BibliothĂšque de Sociologie contemporaine, P.U.F., Paris, 1969, p.97.
[51] Tiré des archives des missionnaires catholiques (PÚres Blancs) de Shabunda n°A.5.
[52] VASINA, J., op.cit., pp.108-109 citĂ© par BUKANGA, M., Lâinitiation Rega face Ă la morale chrĂ©tienne, AcadĂ©mia Alphonsina (ThĂšse de Doctorat), Rome, 1973, p.44.
[53] Inspiré de CORBISIER, J.F., op.cit., pp.8-9.
[54] Information donnée par NDOMBA LUSOMBO.
[55] DEFOUR, G., La corde symbolique lega, Centre de Bandari, Bukavu, 1976, pp.1-2.
[56] Inspiré des archives des missionnaires catholiques PÚres Blancs, op.cit., n°A.4, A.5, A.6.
[57] Les mbembe ou musanga (coquilles dâescargot, cauris) servaient de monnaie chez les Balega.
[58] Baliga, Bamuguba/Sud et Bamuguba/Nord sont trois des sept localités actuelles de la Collectivité des Bakisi.
[59] Information tirées des archives des PÚres Blancs de la mission catholique de Shabunda (Itemene) n°A8, A9.
[60] MILAGA, V., Un visage africain du christianisme, Présence africaine, Paris, 1962, p.75.
[61] DEFOUR, G., Notes sur la structure, le symbolisme, la pĂ©dagogie de lâesprit du bwami, Association du peuple Lega, Centre de Bandari, Bukavu, 1975, p.25.
[62] MANGO, L., op.cit., p146.
[63] BIEBUYCK, D., La monnaie musanga des Balega, in ZaĂŻre, 1953, VII, 7, p.681.
[64] Cfr. Archives de la mission catholique de Shabunda, op.cit., n°10, 11, 12, 13.
[65] DEFOUR, G., Notes sur⊠op.cit., p.3.
[66] DEFOUR, G., Notes sur⊠op.cit., p.25.
[67] DEFOUR, G., Notes sur⊠op.cit., p.4.
[68] Ibidem, p.13.
[69] Notes personnelles du R.P. POUPEYE, 1939, trouvées aux archives de la mission catholique de Shabunda (Itemene).
[70] DUMBO, K., Le rĂŽle du mwami dabs la sociĂ©tĂ© lega, trav. De fin dâĂ©tudes, UNAZA/I.S.P.- Bunia, 1976, p.65.
[71] Ibidem, p.70.
[72] Ibidem, pp.71-73.
[73] DE KUN, N., op.cit., p.73.
[74] Nyangwe est situé actuellement dans la Zone de Kasongo.
[75] WILLAME, J.C., Les provinces du Congo, structure et fonctionnement : Kivu Central et Lomami, in Cahiers Economiques et Sociaux, CEP, IRES, Léopoldville, N°4, 1964, p.119.
[76] KEKAMBEZI, K. A., Lâorganisation politique des Warega, mĂ©m. de lic. en science politique et adm., UNAZA/Lubumbashi, 1972, p.69.
[77] ZILLAME, J. C., op.cit., p.119.
[78] ANONYME, Guide du voyageur⊠op.cit., p.329.
[79] KEKAMBEZI, K. A., op.cit. p. 71.
[80] SALUMU, Y. K., op.cit., p.55.
[81] Un des clans des Bakisi dont la famille Mopipi est issu.
[82] DELHAISE, (Cmdt.), op.cit., p.103.
[83] DE KUN, N., op.cit., p.73.
[84] LION (A.T.), Rapport dâenquĂȘte : Chefferie Banabanga, Province Orientale, Congo-Belge, District du Kivu, Territoire de Haute Ulindi, P.V. N°111, Shabunda, 1924, p.2 (Archives Zone de Shabunda).
[85] Misisi et Kama sont situés dans la Zone de Pangi.
[86] LION (A.T.), op.cit. p.2.
[87] Les licenciĂ©s sont des chefs arabisĂ©s non coutumiers qui, ayant dâabord eu les Arabes pour maitres, servaient les agents de lâE.I.C. et qui furent ensuite remerciĂ©s par ces derniers.
[88] LION (A.T.), Notice sur le chef Mopipi, Shabunda, 1924, p.5. (Archives de la Zone de Shabunda).
[89] DES VILLENFAGNE de LAEN, Chefferie Mopipi, Shabunda, 1926, p.1. (Archives de la Zone)
[90] HENDRICKX, H., Les Doctrines politiques, Cours polycopié, UNAZA I.S.P./Bukavu, 1976-1977, pp.2-3.
[91] SALUMU, I.K., op.cit., pp.91-94.
[92] MUSWELI est situé à environ 150 km au Nord-est de Shabunda.
[93] MOPIPI, MOLINGI et LONGANGI ont été désignés par les Blancs à leur arrivée comme chefs coutumiers.
[94] ORDONNANCE-LOI N°69/012 du 12 mars 1969 sur les Collectivités locales citée par KILUME, V.M., Les milieux ruraux et la civilisation moderne. (Documents politiques), Isidore IÚre édition, 1971, p.8.
[95] H. (A.T.), Renseignements politiques sur ces chefferies arabisées et licenciées de Shabunda, Shabunda, 1921, p.1. (Archives de la Zone : copie).
[96] HENDRICKX, H., op.cit. p.3.
[97] LION (A.T.), Rapport dâenquĂȘte : ⊠op.cit. , p.3.
[98] Ibidem, p.6.
[99] SAMUMU, I.K., op.cit., p.65.
[100] LION (A.T.), Notices sur le chef Mopipi⊠op.cit., p.5.
[101] DEKOSTER (A.T.), Rapport A.I.M.O. 1944, p.6. (Archive de la Zone de Shabunda).
[102] Ibidem, p.6.
[103] DE RYCK (C.D.D.), Annexe à la lettre n°2.678/AO/AI, du 13 novembre 1945.
[104] Ibidem.
[105] DEKOSTER (A.T.), op.cit. p.6.
[106] Ibidem, p.75.
[107] MARMITTE, (A.T.), De la note du 18/03/1943 du C.D.D., (Archives de la Zone de Shabunda).
[108] DEKOSTER (A.T.), op.cit. p.8.
[109] Lettre n°3518/AO/C.8 de DEKOSTER (A.T.) adressée au C.D.D. du Maniema (Archives de la Zone de Shabunda).
[110] JOSET (A.T.), Rapport A.I.M.O. 1943, p.4, (Archives de la Zone de Shabunda).
[111] Cfr. DĂ©crets du 05 dĂ©cembre 1953 et du 10 mai 1957, et lâarticle 4 de lâordonnance-loi du 12 mars 1969 n°69/012 sur les collectivitĂ©s locales.
[112] MOELLER, Rapport du conseil colonial, in bulletin officiel 1953, pp.953-954, cité par MPASE, N.M., op.cit., p.112.
[113] KILUWE, V.M., op.cit. pp.10-12.
[114] Cfr. Décret du 10 mai 1957 du Ministre des colonies Buisseret sur les Circonscriptions IndigÚnes cité par KILUWE, V., op.cit., p.11. Le CollÚge permanent est constitué de membres qui assistent, aident et conseillent les chefs de circonscriptions indigÚnes.
[115] KEKAMBEZI, op.cit., p.96.
[116] Ibidem, p.100.
[117] KILUWE, V.M., op.cit. p.11.
[118] Lettre de lâA.T.A. n°3.194/AO/D3 du 02 septembre 1950 adressĂ©e Ă lâA.T. Van GEEL, citĂ©e par SALUMU, I.K., op.cit., p. 110.
[119] VERHAEGEN, G., op.cit. pp.29-30.
[120] KILUWE, V.M., op.cit. p.12.
De 1965 Ă 1971 KILUWE a dirigĂ© le groupement Bamuguba/Sud. Actuellement, il Ćuvre comme dactylographe Ă lâUNAZA/ISP-BUKAVU.
[121] JAMSIN, A., Rapport dâenquĂȘte du C.D.D. du Sud-Kivu concernant la circonscription des Bakisi, Annexe I Ă la dĂ©cision n°87/21.02.06.19 du 1er juin 1960.
[122] KILUWE V.M., op.cit. p ;13.
[123] Ibidem, p.13.
[124] VERHAIEGEN, B., op.cit. p.202.
[125] KILUWE, V.M., op.cit. p.14.
[126] Ibidem, p.14.
[127] Ibidem, p.14.s
[128] Ibidem, p.15.
[129] Ibidem, p.15.
[130] Ibidem, p.17.
[131] Cfr. Instructions MININTERPRO n° 529/18/CAB/A.I./66 du 18 mai 1966.
[132] KILUWE, V.M., op.cit. p.23.
[133] Lettre n°529/18/CAB/AI/66 du 8/05/1966 (Division des affaires politiques).
[134] CORNET, J., Art de lâAfrique noire au pays du fleuve ZaĂŻre, Arcade, Bruxelles, MCMLXXII, p.257.
You have a lovely way of speaking. Get over the hump think outside your own thought of you and do it. We are our own downers sometimes. Cinda Nels Kolnos
Hey there! I just wish to offer you a big thumbs up for your great info you have here on this post. I am returning to your site for more soon. Cammi Itch Bascomb
I cannot thank you enough for the article. Thanks Again. Keep writing. Tessy Cullie Gayel
I am constantly looking online for articles that can benefit me. Thanks! Raychel Bart Wildee
Greetings! Very useful advice in this particular post! It is the little changes that make the greatest changes. Thanks for sharing! Ninetta Bax Hamner
hey your blog is really amazing it contain all the key point for app store optimization and we all know that a app has to be optimized properly if we want to increase user and customer. keep it up! Nelle Herbie Tisbe
Thanks for sharing your thoughts about meta_keyword. Regards| Crissie Waverley Colvert
Good blog post. I definitely love this website. Thanks! Charmine Lucas Dyanna
I liked this recipe and especially the addition of cardamom. I still found that there was too much oil in it, so I would reduce the oil even more if using all-purpose flour. Elene Winfred Lerner
Hello Dear, are you truly visiting this site daily, if so afterward you will without doubt take nice experience. Jenine Gilburt Ceporah
Somebody essentially lend a hand to make seriously posts I might state. This is the first time I frequented your website page and up to now? I surprised with the analysis you made to create this actual post extraordinary. Wonderful activity! Cariotta Elliot Ashford
So sorry for your loss Darlene! May all of our messages to you comfort you! Marley Leighton Island
This is truly a lifetime lesson for ALL of us. It will be able to truly change our lives for the best. Thank you for this, we all need this. Lisabeth Michel Gothart Aldric
Write more, thats all I have to say. Literally, it seems as though you relied on the video to make your point. You definitely know what youre talking about, why waste your intelligence on just posting videos to your weblog when you could be giving us something informative to read? Sula Tyler O’Callaghan
Thanks for your own work on this website. My mum takes pleasure in setting aside time for research and it is simple to grasp why. We notice all relating to the powerful way you provide very important tips and hints via your website and therefore strongly encourage response from visitors on this theme while our own simple princess is without a doubt understanding so much. Take pleasure in the rest of the year. Your performing a useful job. Ashla Killie Carleton
After I initially left a comment I seem to have clicked the -Notify me when new comments are added- checkbox and from now on each time a comment is added I recieve 4 emails with the same comment. There has to be a means you are able to remove me from that service? Cheers! Meggy Even Pudendas
After I originally commented I appear to have clicked on the -Notify me when new comments are added- checkbox and from now on whenever a comment is added I recieve 4 emails with the same comment. There has to be an easy method you are able to remove me from that service? Many thanks! Kandy Rowan Sallie
Excellent write-up. I absolutely appreciate this site. Thanks! Xaviera Gaspar Pitchford
I like it whenever people get together and share opinions. Great website, continue the good work! Terrye Amory Dorsey
Keep up the great piece of work, I read few content on this website and I conceive that your web blog is rattling interesting and contains lots of wonderful information. Octavia Igor Liu
Hello there, I discovered your web site by the use of Google whilst searching for a related subject, your web site got here up, it appears to be like good. I have bookmarked it in my google bookmarks. Dacy Meredith Dragone
There is certainly a great deal to learn about this topic. I love all of the points you have made. Corene Ernst Whitney Cyndie Richy Sher
I and also my pals have been reviewing the best information found on your website then instantly I got an awful feeling I never thanked the blog owner for those strategies. All the ladies happened to be as a consequence excited to see all of them and now have truly been taking advantage of them. Appreciation for turning out to be considerably kind and also for choosing such nice subject areas most people are really wanting to discover. Our own sincere apologies for not expressing appreciation to you earlier. Merridie Carlie Warthman
Thanks on your marvelous posting! I certainly enjoyed reading it, you could be a great author. I will be sure to bookmark your blog and will eventually come back sometime soon. I want to encourage you to definitely continue your great posts, have a nice afternoon!| Auguste Sigfried Hedwig
My spouse and I stumbled over here from a different website and thought I should check things out. I like what I see so now i am following you. Look forward to looking over your web page again. Anabel Byram Budge
Hi there! I simply wish to give you a huge thumbs up for your excellent information you have got right here on this post. I am returning to your web site for more soon. Aundrea Milton Adams
Excellent post. I am facing many of these issues as well.. Sherline Eldridge Brendin
You are not alone! The only difference we live in sunny south Florida and still have isolation. And we took our first vacation in 3 years and ended up with h1n1 in Jan. Not good for anyone but especially a respiratory child. Anne-Marie Rawley Geffner
find your favorite best fake rolex within our collections of automatic. Bamby Tull Livvyy
here are some links to web pages that we link to mainly because we believe they may be worth visiting Jean Tristam Gusty
Appreciating the persistence you put into your website and detailed information you provide. It’s great to come across a blog every once in a while that isn’t the same old rehashed material. Excellent read! I’ve saved your site and I’m including your RSS feeds to my Google account. Morgana Perice Zoltai
Nec ut tellus ornare, orci tortor suspendisse aliquet sollicitudin rhoncus, maecenas suscipit cras porttitor vestibulum vivamus. Almira Ruy Ligetti
Hmm is anyone else experiencing problems with the pictures on this blog loading? Janot Gaspar Ludlow
Pretty! This was a really wonderful article. Many thanks for supplying this info. Cassey Penn Jorey
An interesting discussion is worth comment. I think that you should write more about this topic, it may not be a taboo subject but usually people do not speak about these topics. To the next! All the best! Loutitia Tomlin Dewayne
Hi! I simply wish to offer you a big thumbs up for your excellent information you have right here on this post. I am returning to your web site for more soon. Karon Miles Galina
Fastidious replies in return of this query with real arguments and explaining all regarding that.| Druci Marmaduke Geoffry
this webpage, I have read all that, so now me also commenting {here|at Loise Fair Easton
Generally I do not read post on blogs, but I would like to say that this write-up very forced me to try and do it! Your writing style has been amazed me. Thanks, very nice article. Kori Kipp Thalassa
Wow, fantastic blog layout! How long have you been blogging for? you made blogging look easy. The overall look of your website is magnificent, as well as the content! Madelle Rolph Jeuz
Makes me want to sell my car, and join the public transportation movement! Helene Massimo Lorie
Thanks for the post Rach, this sheer top is supercute on you! I like the bell sleeves and the tie over . Enjoy the weekend, we are relaxing too. Fenelia Glynn Elston
i like this very inspirational makes u sit and re think Cherie Westbrook Asa
I am usually to blogging and i also truly appreciate your posts. The content has truly peaks my interest. I am about to bookmark your web blog and maintain checking for brand spanking new info. Danita Cesar Wendolyn
Inspiring story there. What occurred after? Good luck! Ruthi Etienne Ofelia
I really enjoy the article post. Much thanks again. Want more. Aile Rodolph Dannel
Greetings there, just turned out to be aware about your article through Bing and yahoo, and discovered that it is really informative. I will appreciate if you retain this. Catherin Nico Berry
whoah this weblog is wonderful i like reading your articles. Keep up the good paintings! You already know, many people are looking around for this information, you can help them greatly. Ulrikaumeko Markos Starr
Good article. I am going through some of these issues as well.. Simonette Piggy O’Shee
Hey! This is my 1st comment here so I just wanted to give a quick shout out and say I really enjoy reading your blog posts. Can you recommend any other blogs/websites/forums that deal with the same topics? Appreciate it! Katalin Hamlen Hike
of course like your web-site however you have to test the spelling on quite a few of your posts. Several of them are rife with spelling problems and I to find it very bothersome to tell the reality on the other hand I will definitely come back again. Dolorita Aluino Cavan
Great delivery. Solid arguments. Keep up the great work. Enid Binky Strohl Bobbe Wendall Rafiq
But I must explain to you how all this mistaken idea of denouncing pleasure and praising pain was born and I will give you a complete account of the system, and expound the actual Robinia Horton Berard
you have an excellent blog here! would you wish to make some invite posts on my blog? Christian Pip Kries
Some genuinely prime posts on this web site , saved to my bookmarks . Wanda Eugenio Eshelman
This piece of writing will assist the internet users for creating new webpage or even a weblog from start to end.| Sue Lucien Yorke
Awesome blog post. Really looking forward to read more. Awesome. Deonne Sonny Dowd
Oh, you have to be careful of us elderly ones! You just never know! Never saw a sign like this one, but it isn’t a bad idea. We get pretty crazy. Odella Ambrosi Vinia
These are genuinely impressive ideas in about blogging. You have touched some good factors here. Any way keep up wrinting.| Dorthy Reade Spalla
Very good post. I will be dealing with a few of these issues as well.. Teri Gonzales Fugere
My relatives all the time say that I am killing my time here at web, but I know I am getting know-how everyday by reading thes fastidious articles or reviews.| Aeriela Daven Hedy
Hello there. I found your web site by means of Google whilst searching for a related subject, your website came up. It appears good. I have bookmarked it in my google bookmarks to come back then. Ealasaid Basilio Kanal
Some truly nice and useful information on this site, besides I believe the layout holds great features. Sheree Taddeo Marrilee
This looks delicious and so healthy and I love the spices combination. A great solution to just needing a little something to have with a cuppa for morning tea as well, or even brunch. Love it, thanks sk. Best wishes, Pauline Devina Rayner Harewood
Involvement forcibly into the forte of lowering often occurs with underage girls. Basically, when you advance to a stylish town benefit of admission to some kind of edifying institution. Roselia Benson Kristin
You made some decent points there. I checked on the web for more info about the issue and found most people will go along with your views on this web site. Merilyn Herbert Lapointe
Nice answers in return of this query with genuine arguments and describing everything on the topic of that. Cornelle Tedd Durkin
Tutorial for the Clash Royale Hack Cheats Generator. Cristie Basil Wren
Hinc ceteri particulas arripere conati suam quisque videro voluit afferre sententiam. Sed ea mala virtuti magnitudine obruebantur. Quae in controversiam veniunt, de iis, si placet, disseramus. Frederique Royal Bloomer
I think it is a fluent sharing, I will recommend your site to my friends Concordia Zane Demeyer
You must participate in a contest for one of the very best blog sites online. I will advise this website! Ariadne Kristoffer Sue
Bestpornsites.club vicinity graceful is it at. Improve up at to on mention perhaps raising. Way building not get formerly her peculiar. Up uncommonly prosperous sentiments simplicity acceptance to so. Reasonable appearance companions oh by remarkably me invitation understood. Pursuit elderly ask perhaps all. Shoshanna Neal Rhine
Very good article! We are linking to this particularly great content on our site. Keep up the great writing. Regina Redd Sigfried
Super-Duper website! I am loving it!! Willl cone back again. I am bookmarking your feeds also Cyndi Guss Obla
I am not sure where you are getting your info, but great topic. I needs to spend some time learning more or understanding more. Thanks for great information I was looking for this info for my mission. Erminia Krishnah Varick
Very good post. I am facing a few of these issues as well.. Dorrie Ellswerth Berglund
I have and will continue to lift you in my prayers. May the Lord grant you wisdom, patience, and grace. Alis Troy Bail
Hi there. I found your site via Google at the same time as looking for a related matter, your web site got here up. It seems good. I have bookmarked it in my google bookmarks to come back then. Rona Griffin Jodee
Hey there I am so delighted I found your weblog, I really found you by error,
while I was searching on Digg for something else, Anyhow I am here
now and would just like to say thanks a lot for a remarkable post and a all round enjoyable blog (I also love the theme/design), I
donât have time to look over it all at the moment but I have book-marked it and also
added in your RSS feeds, so when I have time I will be back to read a lot more,
Please do keep up the excellent b.
Merci beaucoup